Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ответы на вопросы по теории перевода.docx
Скачиваний:
383
Добавлен:
14.02.2016
Размер:
140.39 Кб
Скачать
  1. Определение функционального стиля языка

Функциональный стиль языка – это система взаимосвязанных языковых средств, которые служат для достижения определенной цели коммуникации. Функциональные разновидности языка могут существовать как в письменной, так и в устной форме.

Выделяют пять основных разновидностей функциональных стилей речи, различающихся условиями и целями общения в какой-то сфере общественной деятельности:

  • научный,

  • официально-деловой,

  • публицистический,

  • разговорный

  • художественный.

  1. Основная характеристика и свойства термина

Те́рмин (от лат. terminus — предел, граница) — слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и т. п.

Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями, характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии.

Термины существуют в рамках определённой терминологии, то есть входят в конкретную лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы. В отличие от слов общего языка, термины не связаны с контекстом. В пределах данной системы понятий термин в идеале должен быть однозначным, систематичным, стилистически нейтральным (например, «фонема», «синус», «прибавочная стоимость»).

Термины и нетермины (слова общенародного языка) могут переходить друг в друга.

Термины подчиняются словообразовательным, грамматическим и фонетическим правилам данного языка, создаются путём терминологизации слов общенародного языка, заимствования или калькирования иноязычных термино-элементов.

Свойства термина

  • Системность

  • Независимость от контекста

  • Однозначность

  • Унификация

  • Точность дефиниции

  • Краткость

  • Лишенность коннотации

  1. Основные лексические трансформации

7 Видов лексических трансформаций

  • Дифференциация значений

передача значения широкого абстрактного понятия ИЯ без его полного уточнения;

"Affection is the best substitute of love",

  • Конкретизация

замена широкого значения единицы исходного языка более конкретным в переводящего языка

We really did   -  Поговорили  Did You?   -  Открывал? 

  • Генерализация

замена частного общим, видового -родовым;

их понимание ситуации their treatment of the situation

Лечение оказалось успешным, и она полностью выздоровела The treatment turned to be successful and she recovered completely

  • Смысловое развитие

замена словарного соответствия при переводе контекстуальным, логически связанным с ним

Then this girl gets killed, because she's always speeding.  А потом девушка гибнет, потому что она вечно нарушает правила.

  • Антонимический перевод

замена отрицательной или вопросительной формы предложения на утвердительную или наоборот.

Условия применения такого преобразования связаны с лексико-семантическим составом сказуемого. При переводе на русский язык с английского чаще всего отрицательная форма предложения меняется на утвердительную, реже на отрицательную: