Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

обязательные / pdf / Ибсен. Собрание сочинений

.pdf
Скачиваний:
57
Добавлен:
11.03.2016
Размер:
41.76 Mб
Скачать

П е р в ы й .

И

я не пойду;

но не

говори

ничего

другим.

М о н а х .

А

теперь

в

путь;

п о - д в о е — в о и н

и

монах...

Д р у г о й

м о н а х

 

(сидя

 

на

 

пне

позади

 

других).

Я пойду с королем Скуле.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

П о л ь Ф л и д а .

Т ы

знаешь

путь?

 

 

 

 

М о н а х .

Я

знаю

торный

путь.

 

 

 

 

 

П е р в ы й

- м о н а х .

Спешите;

разойдемся

по

разным

тропам и встретимся перед воротами монастыря.

 

Уходят направо. Туман редеет,

и

на

небе

выступает огненно-красный

 

 

 

 

 

хвост

кометы.

 

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

Петер,

сын

мой!..

(Отшатываясь.)

О ! Вот он —

огненный

меч на

небе!

 

 

 

 

 

М о н а х

(сидя

позади

него

на

пне).

А

тут —

я!

К о р о л ь

С к у л е .

Кто

ты?

 

 

 

 

 

 

М о н а х .

Старый

знакомец.

 

 

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

 

Никогда

 

не

видывал

человека

бледнее.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

М о н а х .

Н о

ты меня

не

узнаешь.

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

Т ы

хочешь

провести меня в Эль-

гесетер?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

М о н а х .

Я

хочу

провести

тебя

к

престолу

королев-

скому.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

Т ы

можешь?

 

 

 

 

М о н а х.

Могу, если ты сам захочешь.

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

А

каким

путем?

 

 

 

М о н а х .

Тем путем, к которому

я уже

прибегал ранее:

я возведу тебя на высокую гору и покажу тебе все царства

мира и славу

их.

 

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

Слава их уже искушала меня в сно-

виденьях.

 

 

 

 

 

 

М о н а х .

Я посылал

тебе

их.

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

Кто

же

ты?

 

 

М о н а х .

Вестник от старейшего из

домогавшихся пре-

стола!

 

 

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

О т

старейшего

из

домогавшихся

престола?

 

 

 

 

 

 

М о н а х .

О т первого ярла,

восставшего

против могу-

щественного царя и основавшего собственное царство, которое переживет и день судный!

К о р о л ь

С к у л е (вскрикивая.)

Епископ Николас!

Монах

(встает).

 

Признал меня? С тобой знакомы были,

И

для

тебя вернулся я сюда.

 

М ы на одном с тобою судне плыли, Под тем же ветром долгие года.

Расстались в ночь и бурю; я был в страхе, Когтями душу ястреб мне терзал;

И

пели мессы за меня монахи,

Обедни и псалмы я заказал;

 

Н е

семь молитв, а дважды семь прочли,

Н о

вызволить

из

ада

не могли.

К о р о л ь С к у л е .

И

ты

теперь

оттуда?..

М о н а х .

Да, Скуле, я пришел к тебе оттуда, И з царства, что рисуют так черно;

Н о ты поверь, не так в том царстве худо,

Ине беда, что жарко и темно.

К о р о л ь С к у л е . Послушать тебя — ты обучился искусству скальдов, старый вождь баглеров.

М о н а х .

Искусству скальдов и латыни, да! Силен в ней прежде не был никогда. А ныне вряд ли кто мен» сильнее. Чтоб высшую ступень у нас занять И вообще туда попасть вернее, — Латынь почти необходимо знать.

А диво ль там преуспевать во всем, В кругу премудрых сидя день за днем?

Там скальдов тысяч семь, полсотни пап святейших Да кардиналов сотен пять мудрейших!

К о р о л ь

С к у л е .

Поклон господину твоему; побла-

годари его за

дружбу.

Можешь сказать ему, что, кроме

него, ни один король не пришел на помощь Скуле Первому Норвежскому,

б*

М о н а х .

Зачем меня сюда отправил он — Узнай теперь. Имеет слуг он много,

Икаждому удел свой отведен; В Норвегию ведет моя дорога.

Идет нам Хокон здесь наперекор,

Инаш властитель вынес приговор:

Твой недруг Хокон скоро должен

пасть,

А Скуле Бордссён примет трон и

власть!

К о р о л ь С к у л е . Да, да! Отдай мне трон и власть! Только бы овладеть ими, и я сумею так править, чтобы опять вызволить себя.

Мо н а х .

Отом попозже поведем мы речь;

Нам время дорого. Спит в колыбели В монастыре сын Хокона. Твой меч Его найдет, и будешь ты у цели; Свершится наяву твой гордый сон —

Т ы победишь, воссядешь вновь на трон!

К о р о л ь С к у л е . Т ы

уверен,

что я победил бы

тогда ?

 

 

 

М о н а х .

 

 

 

Истомлены

столетнею

войною,

 

Норвежцы

жаждут мира всей

душою.

Наследник нужен королю, чтоб он Имел кому оставить власть и трон.

Довольно распрь! Встань, Скуле! Этой ночью — Иль никогда!.. Гляди — светло вдали, Туман редеет... Т ы узришь воочью, Как соберутся стаей корабли; Вокруг тебя полки сомкнутся снова, —

Все, все получишь ты, скажи лишь слово!

К о р о л ь С к у л е . Какое? Говори! М о н а х .

Не требую иного ничего: Покорствуй.голосу своих влечений, Дай клятву сделать сына своего

Наследником венца и всех владений — И власть тебе вручу над всей страной, Всех выше будешь вознесен ты мной!

К о р о л ь

С к у л е (поднимая

руку

для клятвы).

Сын

мой... (Вдруг

останавливается и

с ужасом

восклицает.)

А !

Вот когда

я

понял тебя!

Т ы хочешь

его

вечной

гибели!

Отыди от

меня, отыди от

меня!

(Поднимая

руку к

небу.)

Умилосердись надо мной! К тебе взываю я в горший мои

час! (Падает на

землю.)

 

 

М о н а х .

 

 

 

Проклятие! Все шло уже так гладко;

Н о

есть

у бога милая повадка —

Коварный ход вдруг сделать невзначай,

И

вот —

мой верный

выигрыш прощай. „

Н о

мне не к спеху. «Вечного движенья»

Недаром колесо пустил я в ход;

Мне власть дана на долгий срок вперед,

На целые века и поколенья.

Все светоненавистники

в

стране

Служить, и не желая,

будут мне.

 

 

(Подвигаясь

 

вперед.)

Будут норвежцы брести еле-еле

По полю жизни, без воли, без цели;

Будут их души узки, а сердца

Злобой друг к другу пылать без конца;

Будут в одном меж собою

согласны:

Все, что велико, и все, что прекрасно,

Камнями, грязью скорей

забросать.

Будут позор свой за честь почитать;

Будут звать тряпки ничтожные стягом, —

Знайте тогда: по норвежской земле

Путь свой победным, торжественным шагом

Старый

епископ свершает во мгле!

(Исчезает

в тумане за

деревьями.)

К о р о л ь С к у л е

(полуприподнимается

и после крат-

кой паузы говорит озираясь). Где

же тот,

черный? (Века-

кивает.) Вожатый, вожатый, где ты? Исчез? Все равно: теперь я сам знаю дорогу — и в Эльгесетер и дальше.

(Уходит направо.)

Монастырский двор в Эльгесетере. Налево часовня с входом со двора; окна ее освещены. Вдоль противоположной стены тянутся низенькие

строения; в глубине — монастырская

ограда с массивными воротами на

крепком

запоре.

Ясная

ночь.

Т р о е в о ж д е й биркебейнеров

стоят у ворот. М а р г а р и т а , ф р у

Р а г н х и л ь д

и Д а г ф и н

Б о н д

выходят

из

часовни.

Р а г н х и л ь д

(почти

не

помня

себя).

Т ы

говоришь,

будто королю Скуле пришлось укрыться в церкви! Будто он бежал, молил о мире у алтаря... пожалуй, еще молил о по-

щаде? Нет, нет! Этого он

не

сделал! Н о вас

бог

накажет

за то, что вы могли

зайти

так

далеко!

 

 

м а р г а р и т а .

Добрая, любимая мать моя, успокойся.

Т ы сама не знаешь, что говоришь;

это скорбь

твоя

говорит.

Р а г н х и л ь д .

Слушайте

вы,

биркебейнеры!

Хокону

Хоконссёну — вот кому лежать во прахе у алтаря и молить короля Скуле о пощаде и мире!

О д и н

и з б и р к е б е й н е р о в .

Непристойно верным

мужам короля слушать такие речи!

 

 

 

 

 

 

 

М а р г а

р и т а .

Обнажите головы

перед

скорбью

су-

пруги!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Р а г н х и л ь д .

Король Скуле осужден? Берегитесь,

бе-

регитесь вы все, когда он снова станет у

 

власти!

 

 

 

Д а г ф и н

Б о н д .

Никогда

больше

не стоять

ему у

власти, фру

Рагнхильд!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

М а р г а

р и т а .

Молчи,

молчи!

 

 

 

 

 

 

 

Р а г н х и л ь д .

Иль

ты

думаешь,

Хокон

Хоконссён

дерзнет дать суду своему совершиться,

если

схватит

ко-

роля?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Д а г ф и н

Б о н д .

Король

Хокон

 

сам лучше

знает,

можно ли нарушить королевскую

клятву.

 

 

 

 

 

Р а г н х и л ь д

(Маргарите).

И

ты

следуешь

за

таким

кровопийцем, отдала ему свою верность

и любовь!

Дочь

ли

ты своего

отца?

Да поразит тебя

кара

небесная!

Прочь,

прочь от меня!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

М а р г а р и т а .

Да

благословенны

будут

уста

твои,

хотя ты и клянешь меня!

 

 

 

 

Р а г н х и л ь д .

В Нидарос, в церковь, искать

короля

Скуле! О н

отослал меня

от себя, когда

счастье было

с ним;

я не нужна

была ему тогда... Теперь же он не

разгневается,

если я приду к нему. Отворите мне ворота, пустите меня в Нидарос!

М а р г а р и т а .

Мать моя, ради господа милосердного!

 

Сильный стук в монастырские ворота.

Д а г ф и н

Б о н д .

К т о

стучит?

К о р о л ь

С к у л е

(за

воротами). Король.

Д а г ф и н

Б о н д .

Скуле Бордссён!

Р а г н х и л ь д .

Король

Скуле!

М а р г а р и т а .

Отец мой!

Ко р о л ь С к у л е . Отворите! Отворите!

Да г ф и н Б о н д . Сюда не впускают тех, кто объявлен вне закона.

К о р о л ь

С к у л е .

Говорю вам, сюда стучится ко-

роль, король, у которого нет крова

над

головой,

который

ищет священного

убежища,

чтобы

не

дрожать за

жизнь

свою.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

М а р г а р и т а .

Дагфин,

Дагфин, это отец

 

мой!

 

Д а г ф и н

Б о н д

(идет

 

к

воротам

и

 

отворяет

окошечко).

Много

ли

вы привели

с собой

людей

к

мона-

стырю?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

Всех,

кто остался

мне

верен

в час

испытания.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Д а г ф и н

Б о н д .

Сколько

же

их?

 

 

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

Меньше, чем один.

 

 

 

 

М а р г а р и т а .

О н

один,

Дагфин!

 

 

 

 

 

 

Р а г н х и л ь д .

Да

поразит тебя кара небесная, если ты

откажешь ему в убежище на священной

земле!

 

 

 

 

Д а г ф и н

Б о н д .

Так

во

имя

господа!

(Отворяет.)

Биркебейнеры

почтительно

обнажают

головы;

к о р о л ь

С к у л е вхо-

 

 

 

 

дит

во

двор.

 

 

 

 

 

 

 

М а р г а р и т а

(бросаясь

 

ему на грудь).

 

Отец!

Доро-

гой, несчастный отец!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Р а г н х и л ь д

(вне

себя бросается между ним и

бирке-

бейнерами).

 

Вашё

почтение

одно

лицемерие. Вы

готовы

изменить ему, как Иуда! Не дерзайте подступиться к нему!

Вы не дотронетесь до него, пока я

жива!

 

Д а г ф и н

Б о н д .

Он

здесь

в

безопасности, —

тут

место священное.

 

 

 

 

 

М а р г а р и т а . И

ни у одного

из

твоих людей не

хва-

тило мужества следовать за тобой этой

ночью!

 

К о р о л ь

С к у л е .

И

крестовая

братия и воины

мои

пошли за мной, но один по одному

отставали по дороге;

они

знали, что в Эльгесетере биркебейнеры. Последним покинул меня Поль Флида; он довел меня до монастырских ворот и тут в последний раз пожал мне руку, помянув доб-

ром то время,

когда в

Норвегии водились ворбельги.

Д а г ф и н

Б ' о н д

(биркебейнерам).

Ступайте, вожди, и

станьте на страже у королевского сына. Мне надо спешить в Нидарос и доложить королю, что Скуле Бордссён в Эльгесе-

тере, —

в таком важном деле он сам должен

действовать.

М а р г а р и т а .

О Дагфин, Дагфин,

и ты можешь

же-

лать этого!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Д а г ф и н

Б о н д .

Да. Не то плохо служил

бы

я

ко-

ролю и

стране. (Воинам.)

Заприте

за

мной

ворота,

бере-

гите дитя и не отворяйте

никому, пока

не явится

король.

(Понизив

голос, Скуле.)

 

Простите,

Скуле

Бордссён...

и

пошли вам бог

мирную

кончину. (Уходит в

ворота.)

 

 

Б и р к е б е й н е р ы

затворяют за ним ворота

и уходят в

часовню.

Р а г н х и л ь д .

Да,

пусть Хокон

явится

теперь, я

тебя

не выпущу. Я держу тебя крепко в своих объятиях, как ни-

когда не держала

прежде.

 

 

М а р г а р и т а .

О,

как ты бледен!

Как постарел... и

дрожишь... Т ы озяб.

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

Я не озяб... но я устал, устал.

М а р г а р и т а .

Так

войди и

отдохни...

К о р о л ь

С к у л е .

Да, да,

пора,

пожалуй, и отдох-

нуть.

 

 

 

 

 

С и г р и д

(выходя из часовни).

Наконец-то пришел ты,

брат мой!

 

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

Сигрид!

Т ы здесь?

С и г р и д .

Я ведь обещала тебе, что мы свидимся, когда

ты будешь нуждаться во мне в минуту величайшей опасности.

К о р о л ь

С к у л е .

Где

твой

сын,

Маргарита?

М а р г а р и т а . Спит в

ризнице.

 

К о р о л ь

С к у л е .

Так

вся

семья

в сборе в эту ночь

вЭльгесетере.

Си г р и д . Да, в сборе — после долгого ужасного вре-

мени.

К о р о л ь С к у л е . Недостает лишь Хокона Хоконссёна.

М а р г а р и т а

и Р а г н х и л ь д

горестном

порыве

прижимаются

к нему).

Отец!.. Супруг мой!..

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е

(смотрит на

них

растроганно).

Вы

так горячо любили меня обе? Я искал

счастья

и

никогда

не замечал, что у

меня

была семья,

где

мог бы

найти

его.

Я гонялся за любовью во грехе, не ведая того, что она была дана мне по законам божеским и человеческим. А ты, Рагнхильд, супруга моя! Много я грешен перед тобой, а ты льнешь ко мне с любовью и лаской в самый горший мои

час,

дрожишь и

трепещешь за

жизнь человека, который

не бросил ни единого светлого луча на путь твой.

 

Р а г н х и л ь д .

Т ы грешен?

О Скуле, не говори так;

иль

ты думаешь,

я когда-нибудь

дерзала равняться с то-

бой! Я всегда была слишком ничтожна для тебя, мой вели-

кий супруг; не может быть и тени греха ни в одном

твоем

деянии!

 

 

 

 

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

Т ы

так крепко верила

в

меня,

Рагнхильд?

 

 

 

 

 

 

 

 

Р а г н х и л ь д .

С

первого

дня,

как увидела тебя.

 

К о р о л ь С к у л е

живостью).

Когда Хокон

явится,

я попрошу у него помилования! Вы, кроткие, любящие

жен-

щины... О, жизнь все-таки хороша!

 

 

 

С и г р и д

ужасе).

Скуле, брат мой! Горе тебе,

если

ты заблудишься в эту

ночь!

 

 

 

 

Шум за воротами и затем громкий стук в ворота.

М а р г а р и т а .

Слышите,

слышите! Кто-то

ломится

сюда!

 

 

 

 

 

 

 

Р а г н х и л ь д .

Кто стучит в

ворота?

 

Г о л о с а

(за

воротами).

Горожане

нидаросские. Ото-

прите! М ы знаем,

что

Скуле

Бордссён

здесь!

 

К о р о л ь

С к у л е .

Да,

он

здесь;

что вам

нужно от

него?

 

 

 

 

 

 

 

К р и к и (за воротами). Выходи сюда!

Выходи!

Смерть

тебе, злодей!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

О т д е л ь н ы й

г о л о с .

Король

Хокон осудил

его на

смерть в Осло.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

В т о р о й .

Долг каждого

мужа убить

его.

 

 

 

М а р г а р и т а .

Я

королева

и

приказываю

вам уйти

отсюда.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Г о л о с .

Это говорит дочь

Скуле

Бордссёна,

а не коро-

лева.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

В т о р о й .

Вы

не

вольны

в жизни

и смерти;

король

осудил его.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Р а г н х и л ь д .

В церковь, Скуле. Ради господа мило-

сердного, не давай

кровопийцам

приблизиться

к

тебе!

К о р о л ь

С к у л е .

Да,

в

 

церковь;

от

их

руки я не

хочу пасть. Супруга, дочь моя, я как будто только что узнал мир и свет. О, пусть же их не отнимают у меня так вне-

запно! (Хочет

войти в

 

часовню.)

 

 

 

 

 

 

П е т е р

(за

оградой,

справа).

Отец! Король!

Т е п е р ь

победа твоя

близка!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е

криком).

Он!

Он!

(Опускается

на церковную

 

 

ступень.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Р а г н х и л ь д .

Кто

это?

 

 

 

 

 

 

 

Г о р о ж а н и н

(за

воротами). Гляди, гляди! Святота-

тец

перелезает через крышу!

 

 

 

 

 

 

 

Д р у г и е .

 

Забросаем

его камнями! Камнями!

 

 

 

Петер

(показывается

на крыше

монастырского строе-

ния

направо

 

и спрыгивает

с нее

во двор).

В

добрый

час,

отец!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е

('е ужасе

глядит

на

него).

Ты!..

Тебя я забыл!.. Откуда ты?

 

 

 

 

 

 

 

П е т е р (возбужденно).

Где сын

короля?

 

 

 

 

М а р г а р и т а .

Сын

короля?

 

 

 

 

 

 

К о р о л ь

 

С к у л е

(вскакивая).

Откуда

ты,

спраши-

ваю я?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

П е т е р .

 

С

мыса Ладе; я предупредил Борда

Братте с

варгбельгами, что сын короля проводит ночь в Эльгесетере.

М а р г а

р и т а .

Боже!

К о р о л ь

С к у л е . Т ы это сделал! И?..

П е т е р .

И он соберет людей и приведет к монастырю...

Женщина, где-сын

короля?.

М а р г а р и т а (становясь перед дверью часовни). Спит

вризнице.

Пе т е р . Хоть бы в алтаре! Я добыл оттуда святыню Олафа — не побоюсь добыть королевского сына!

Р а г н х и л ь д

(кричит

Скуле).

И

его

любил ты

так

горячо!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

М а р г а р и т а .

Отец!

Отец!

Как

мог

ты забыть

нас

всех ради него!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е . Он был

чист, как

агнец

божий,

когда кающаяся женщина привела его

ко мне;

вера в меня

сделала его тем, что он есть.

 

 

 

 

 

 

П е т е р (не

слушая).

Сюда,

сюда

королевское

дитя!

Смерть ему, смерть у груди королевы, вот что сказал король Скуле в Осло!

М а р г а р и т а . Грех, грех!

П е т е р . Святой мог бы спокойно сделать это, раз мой отец повелел! Отец мой — король; у него великая королев-

ская мысль!

 

 

Г о р о ж а н е

(стучат в ворота).

Отворите! Выходите

оба со святотатцем, не то мы спалим

монастырь!

К о р о л ь С к у л е (твердо, решительно). Великая ко-

ролевская мысль!

Да, она-то и отравила твою юную любя-

щую душу! Чистым и непорочным должен я был вернуть тебя. Вера в меня толкала тебя от преступления к преступ-

лению,

от

одного смертного

греха

к

другому

смертному

греху!

Н о

я могу еще спасти тебя, могу спасти

нас всех.

(Кричит.)

Погодите, погодите, горожане! Я иду!

 

 

 

М а р г а р и т а

ужасе,

хватая его

за

руку).

Отец, ты

хочешь...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Р а г н х и л ь д

криком

прижимаясь

к нему).

Скуле!

 

Сигрид

(вырывая

его у них и крича

в бурном

порыве

радости).

Пустите, пустите его, женщины! У мысли его вы-

растают крылья!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

К о р о л ь С к у л е

(твердо,

с силой

Петеру).

Т ы

видел

во

мне избранника

божия... т о г о ,

кому суждено

было осу-

ществить

в Норвегии

 

великое

королевское

дело.

Посмотри

на

меня

хорошенько,

 

заблудший!

Королевские

лохмотья,

вкоторые я вырядился, краденые... Теперь я сбрасываю их

ссебя.

П е т е р (испуганно).

Мой великий, славный отец,

не

говори так!

 

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

Королевская мысль не моя,

а

Х о -

кона; и ему одному дана

от бога сила осуществить

ее. Т ы

поверил лжи; отвернись от меня и спаси свою душу!

 

 

П е т е р (надорванным голосом).

Королевская мысль —

Хокона!

 

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

Я хотел быть величайшим мужем

в стране... Боже, боже,

взгляни, я лежу перед тобой во

прахе, я всех

ничтожней!

 

 

 

П е т е р .

Господи! Возьми меня

отсюда! Покарай меня

за все мои прегрешения, но возьми меня прочь от земли. Нет у меня здесь больше ни рода, ни племени. (Падает на церковные ступени.)

К о р о л ь С к у л е . Был у меня друг, павший при Осло. Он сказал: человек может пасть за дело другого че-

ловека,

но

если

жить,

то

жить

для

своего.

У

меня

нет больше своего дела, для которого

бы

стоило

жить;

жить для дела Хокона я

тоже не могу;

но

я могу

пасть

за него.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

М а р г а р и т а .

Нет,

нет,

никогда!

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е

(берет

ее за руку

и с любовью

гля-

дит на

нее).

Любишь ты своего супруга,

Маргарита?

 

М а р г а р и т а .

Больше всего на

свете.

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

У

тебя еще хватило

сил

перенести

то, что он осудил меня на смерть; но смогла ли бы ты перенести, если бы ему пришлось повелеть исполнить приговор.

М а р г а р и т а .

Отец небесный, подкрепи меня!

К о р о л ь С к у л е . Смогла ли бы ты, Маргарита?

М а р г а р и т а

(тихо, вся дрожа). Нет,

нет. Нам при-

шлось бы расстаться; я не могла бы видеть

его больше!

Ко р о л ь С к у л е . Т ы погасила бы лучший светоч его жизни и своей... Будь спокойна, Маргарита, тебе этого не придется.

Ра г н х и л ь д . Уезжай, покинь страну, Скуле. Я последую за тобой всюду и везде.

Ко р о л ь С к у л е (качая головой). С тенью презрения между нами? Я нашел тебя впервые только сегодня ночью; никакой тени не должно больше вставать между нами, моя

беззаветная,

верная супруга;

и потому мы не можем вновь

соединиться

здесь на

земле.

 

 

 

С и г р и д . Мой

брат и

король!

Вижу,

что не нужна

тебе больше;

вижу, ты сам знаешь, какой путь

избрать!

К о р о л ь

С к у л е . Есть

люди,

рожденные для того,

чтобы жить, и есть люди, рожденные для того, чтобы умереть. Воля моя всегда влекла меня не туда, куда указывал перст божий; поэтому я до сей поры и не видел ясно пути

своего. Тихую семейную жизнь я утратил

по своей

вине;

ее мне не обрести вновь. Но все то, в чем

я согрешил

перед

Хоконом, я могу искупить тем, что избавлю его от испол-

нения королевского долга; этот долг разлучил

бы его с той,

которая ему всего дороже. Горожане стоят за

воротами; я

не стану ожидать короля Хокона! Варгбельги

близко. Пока

я жив, они не отступятся от своего замысла; если они заста-

нут меня здесь, мне

не спасти дитя твое, Маргарита...

Гляди, гляди на небо!

Гляди, как бледнеет и тает огненный

меч, занесенный надо мной! Да, да, господь подал голос свой, я понял его, и гнев его утих. Не в Эльгесетерской церкви следует мне пасть ниц и молить пощады у земного владыки, — я должен войти в высокий храм с звездным куполом и молить пощады у царя царей, пощады и отпущения за все, что я содеял в моей жизни.

С и г р и д . .

Не противьтесь ему!

Не

противьтесь гласу

божьему! Заря

занимается, новая

заря

в Норвегии, и в

его мятежной душе новая заря! Не довольно ли мы, женщины, в страхе и трепете молились тайком по своим кельям, прятались по темным углам, прислушиваясь ко всем ужасам, что творились за стенами, прислушиваясь к кровавому шествию, которое обошло всю страну из конца в конец? Не лежали ли мы, бледные и окаменевшие, в церквах, не смея выглянуть, как ученики Христовы лежали в Иерусалиме в страстную субботу, когда шествие тянулось на Голгофу? Воспари на своих крылах, и горе тем, кто теперь захочет

связать их

тебе!

 

 

Р а г н х и л ь д .

Иди с миром, супруг мой! Иди туда,

где между

нами

не

встанет никакой тени, когда мы вновь

встретимся!

(Быстро уходит в часовню.)

М а р г а р и т а .

Отец, прости, прости... тысячу раз

прости! (Следует

за

матерью.)

С и г р и д (отворив дверь в церковь, кричит). Сюда, сюда, все женщины! Соберитесь на молитву, подайте песней весть господу о том, что Скуле Бордссён смиренно возвращается в дом отца своего из мятежного скитания по земле!

К о р о л ь

С к у л е . Сигрид, моя верная сестра, пере-

дай от меня

королю Хокону привет и скажи ему, что я и

в последний

час не знаю,

королевского ли он рода-племени,

но я твердо уверен в том,

что он избранник божий.

С и г р и д . Я передам

ему твой привет.

К о р о л ь

С к у л е .

И еще один привет передай от

меня. На севере, в Хологаланде, живет кающаяся женщина;

скажи ей, что сын ее опередил ее, последовав за мной, когда

душе его

стала

грозить

гибель.

 

 

 

 

 

 

 

 

С и г р и д .

Скажу.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

Скажи

ей, что грешил он не серд-

цем и что она

встретит его там чистым и непорочным.

С и г р и д .

Скажу. (Указывая

в

глубину

 

двора.)

Слы-

шишь,

они отбивают запор!

 

 

 

 

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е

(указывая

на часовню).

Слышишь,

они громко взывают к господу

о мире и

спасении!

 

С и г р и д .

Слышишь?

Все

колокола

в

Нидаросе зво-

нят!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е

грустной

 

улыбкой).

Они

звонят

отходную

королю!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

С и г р и д .

Нет, они возвещают твое истинное венчание

на царство! Прости, брат мой,

да

облечет

тебя

пурпуром

кровавая мантия и да прикроет

она

все твои

грехи!

Гряди

в великий храм и возложи на

себя

венец

жизни

вечной!

(Уходит

в

часовню.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Пение монахинь и звон колокольный продолжаются в течение следующей сцены.

Г о л о с а

(за

воротами).

Запор отбит! Не

вынуждай

Нас нарушить мир

церкви!

 

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

Я

иду.

 

 

Г о р о ж а н е .

И святотатец пусть

выходит!

 

К о р о л ь

С к у л е .

И

святотатец

выйдет!

(Подходит

кПетеру.) Сын мой, готов ли ты?

Пе т е р . Да, отец, я готов.

К о р о л ь С к у л е (подняв глаза к небу). Господи, я бедный человек, мне нечего дать тебе, кроме жизни, но возьми ее и спаси великую королевскую мысль Хокона...

Атеперь — дай мне руку.

 

П е т е р .

Вот рука моя,

отец!

 

 

К о р о л ь

С к у л е .

И

не бойся того, что наступит.

 

П е т е р .

С тобой, отец, я не боюсь.

 

К о р о л ь

С к у л е .

Более верной дорогой мы еще не

шли с тобой. (Отворяет

ворота;

перед

ним толпа горожан

с

поднятым

оружием.)

Вот

мы;

идем

добровольно... только

не рубите его в лицо.

 

 

 

 

 

Выходят рука

об руку. Ворота

затворяются.

 

Г о л о с .

Нечего разбирать!

Руби

их, руби с плеча!

 

Г о л о с

к о р о л я

С к у л е .

Нечестно поступать так

с

хёфдингами!

 

 

 

 

Краткий лязг оружия, затем глухое падение тел, и все разом стихает.

Г о л о с .

Оба

мертвы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Раздаются

звуки

королевской

трубы.

 

 

 

 

Д р у г о й

г о л о с .

Король

Хокон со свитой!

 

 

Т о л п а .

Слава

королю

Хокону!

Нет

у

него

больше

врагов!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Г р е г о р и у с

Й о н с с ё н

(останавливаясь

перед мерт-

выми).

Так

я

все-таки опоздал!

(Входит

во

двор.)

 

 

Д а г ф и н

Б о н д .

А если

бы не опоздали, то на горе

Норвегии!

(Кричит.)

Сюда,

король

Хокон!

 

 

 

 

Х о к о н

 

(останавливаясь).

 

Труп лежит

у

меня

на до-

роге!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Д а г ф и н

Б о н д .

Коли король Хокон Хоконссён хо-

чет

проложить

себе

путь,

пусть

перешагнет

через труп

Скуле

Бордссёна!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Х о к о н .

Так

во

имя

господне!

(Перешагнув

 

через

труп,

входит

во

двор.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Д а г ф и н

Б о н д .

Наконец-то у вас руки развязаны,

вы

можете

взяться

за

свое

королевское дело. Т у т

 

все, кто

вам

дорог;

в

Нидаросе звонят

во

все

колокола,

возвещая

мир всей стране, а здесь лежит

т о т , кто был для

вас опас-.

нее

всех врагов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Х о к о н .

Никто

не

понимал

его. Жизнь

его

была за-

гадкой.

 

 

 

 

 

 

 

Д а г ф и н

Б о н д .

Загадкой?

 

 

 

Х о к о н

(берет

его

за руку

и

говорит

тихо). Скуле

Бордссён был пасынком

божиим

на

земле, —

вот

разгадка

его жизни.

 

 

 

 

 

 

 

Монахини поют еще громче; колокола в Нидаросе продолжают звонить.

З а н а в е с

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Б р а н д.

Е г о мать .

Э й н а р, художник. А г н е о.

Ф о г т . * Д о к т о р .

П р о б с т . *

К и с т е р. *

Ш к о л ь н ы й у ч и т е л ь .

Г е р д.

К р е с т ь я н и н .

Е г о с ы н , подросток.

В т о р о й к р е с т ь я н и н .

Ж е н щ и н а .

В т о р а я ж е н щ и н а .

П и с а р ь .

Д у х о в е н с т в о , с е л ь с к и е в л а с т и , н а р о д : мужчины, женщины и дети.

И с к у с и т е л ь в пустыне. Х о р н е в и д и м ы х . Г о л о с .

Действие происходит в наше время *, частично в селении, частично окрестностях селения, расположенного у одного из фьордов на западном берегу Норвегии.

B R A N D

1 8 6 5

Соседние файлы в папке pdf