Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

grachev_m_a_lingvokriminalistika

.pdf
Скачиваний:
334
Добавлен:
12.03.2016
Размер:
6.07 Mб
Скачать

вых двух абзацах его называли «Вадим Антонов», то в третьем — «Вадим Валентинович». Косвенным подтверждением уважитель­ ного отношения журналистки к министру является свидетельство о том, что В.В. Антонов «находится в очередной командировке в Чечне» (т.е неоднократно подвергался опасностям - таков под­ текст). В абзацах уже отсутствует лексика, способная создать са­ тирический эффект (см. предыдущие рассуждения по первому абзацу). В дальнейшем автор ссылается на пресс-службу МВД ЧР, которая также категорически говорит о необоснованности слухов, см. фразу: «Пресс-служба МВД ЧР опровергла всякие догадки журналистов и не только о ДТП и других криминальных случай­ ностях, которые якобы происходили с министром: «Иначе его бы арестовали!». Но здесь, нам кажется, неправильно использовано выражение «криминальные случайности», что в определённой степени снижает тональность последнего абзаца. Получается, что министр МВД может совершить не преступление, а «криминаль­ ную случайность»

Негативно может воспринять информацию невниматель­ ный и неподготовленный читатель (тот, кто читает выборочно или начало статей, тот, кто отрицательно относится к право­ охранительным органам и т.п.). Такая категория читателей будет утверждать, что «народ зря говорить не будет», «нет дыма без огня» и т.д. При беглом чтении складывается впе­ чатление, что автор пересказывает непроверенные слухи (тем самым плодя их). На негативное восприятие информации этой категории читателей будут играть следующие лингвистиче­ ские факторы: двусмысленное название «Министр МВД ЧР сидел в Лефортово»?; попутное замечание, содержащееся в скобках, см. фразу: «Чудом вызволили его оттуда собственные сотрудники (благо, связей хват ает )...», здесь как бы намёк на защиту чести мундира правоохранительными органами. Анту­ раж заметки ( фотография В.В. Антонова, выделение текста чёрным цветом); выделение первого абзаца особым шрифтом, в котором говорится о «преступной» деятельности В. В. Ан­ тонова, —всё это может способствовать двусмысленному вос­ приятию текста статьи невнимательным и неподготовленным читателем.

30

ВЫВОДЫ:

Текст статьи Ирины Завидовой «Министр МВД сидел в Ле­ фортово?», опубликованной в 41 номере газеты «МК в Чебокса­ рах», не содержит негативной информации об Антонове В.В. - министре внутренних дел Чувашской республики.

Негативно текст информации о В.В. Антонове может воспри­ нять лишь невнимательный и неподготовленный читатель (тот, кто читает выборочно или только начало статей, тот, кто отрица­ тельно относится к правоохранительным органам и т.п.).

Информация может быть прямой, затекстовой и подтек-

стовой. Прямая информация содержит непосредственное указа­ ние на какие-либо факты, а затекстовая - опосредованно, путём намёков, иносказаний.

Затекстовая форма подачи информации - информация о ря­ де аспектов события в тексте непосредственно не выражена и вместе с тем подразумевается, что и говорящий, и слушатели её знают [Цена слова 2002].

Подтекстовая форма, когда информация не содержится не­ посредственно в тексте, но легко понимается из него читателем или слушателем есть прямой оценки может и не быть, однако «факт даётся в таком контексте, что оценка логически выводится из него» [Спорные тексты 2005].

В лингвистических экспертизах, в основном используется че­ тыре вида анализа:

1.Контент-анализ, определение текстовых фрагментов, ак­ туальных для настоящего исследования согласно тематике по­ ставленных вопросов.

2.Семантико-синтаксический анализ высказываний в преде­ лах сформированной картотеки микроконтекстов.

3.Логико-грамматический анализ языковых единиц, входя­ щих в выбранные текстовые фрагменты.

4.Лексико-семантический анолю ключевых наименований (с учетом микро- и макроконтекста, а также жанра и композиции как исследуемого текстового источника, так и текста-ссылки).

31

2. Использование словарей при составлении лингвистических экспертиз

Умение пользоваться словарями, ссылаться на них очень важно при написании судебно-лингвистических экспертиз.

Как известно, русский национальный язык представлен не только нормированной формой: он включает в себя также много­ численные территориальные говоры, жаргоны и арго, которые играли и играют важную роль в его развитии, в пополнении сло­ варного запаса.

Рассмотрим основные виды словарей, которые часто исполь­ зует лингвокриминалист.

Прежде всего, это толковые нормированные словари [см.,

например, Ожегов, Шведова 1997; Большой толковый словарь русского языка 2000]. Данные словари считаются наиболее из­ вестными и авторитетными в среде правоохранительных органов. Использование их многопланово: при оскорблении, защите чести и достоинства, уточнении названия товарного знака, определении авторства и проч.

Диалектные словари играют очень важную роль при иден­ тификации личности. По диалектным словарям ( в частности, по

«Словарю русских народных говоров») можно определять ме­ сто проживания того или иного человека.

Рассмотрим другую ситуацию. Лингвокриминатистам в экс­ пертизах нередко приходится устанавливать, содержится ли в том или ином тексте негативная информация о каком-либо лице, име­ ются ли в тексте оскорбительные высказывания по отношению к кому-либо. Возможно, что употреблённая диалектная лексика с точки зрения русского литературного языка является непристой­ ной, грубой, неприличной. Но при обращении к диалектным сло­ варям можно установить, что в говоре данные слова не являются непристойными. Таким образом, это будет в определённой степе­ ни смягчающим обстоятельством.

Кроме того, диалектные словари помогут установить проис­ хождение слова или внесут добавочную информацию о нём. На­ пример, «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля поможет узнать, какие значения имели лексемы в прошлом,

32

в XIX веке. При выявлении истории оскорбительного слова или уточнении характера его непристойности Словарь может также быть хорошим помощником. Например, современное слово козёл содержит отрицательную коннотацию по отношению к человеку, а в некоторых словарях имеет помету «бранное». Обратившись к словарю В.И Даля, можно установить, что раньше эта лексема, кроме прямого значения, имела ещё и переносное - «глуповатый самодовольный щёголь» [Даль 1994]. То есть данное значение бу­ дет дополнительным доказательством оскорбительности лексемы

козёл.

Особую значимость для лингвокриминалиста представляют

антропонимические словари [см., например, Петровский 1987].

Например, лингвокриминалисту может быть назначена эксперти­ за, связанная с уточнением происхождения фамилии, что поможет разрешить судебную проблему с наследством. Наш язык меняет­ ся. Так, до конца XIX в. мы «окали» и писали, допустим, Онохин вместо Анохин. В итоге наши предки могли иметь фамилию, на­ чинающуюся на «о», а внуки - на «а». Иногда одна буква мешает получить человеку наследство. Чтобы доказать своё родство, на­ следник собирает документы, приносит выписки из церковнопри­ ходских книг, всевозможные бумаги, касающиеся его родни. Экс­ перт же, учитывая всю полученную информацию, должен обра­ титься к словарю, где содержатся следующие близкие разновид­ ности анализируемой фамилии: Анохин - Амосов - Амусин - Аму-

сов - Аносов - Анохин - Аношечкин - Аношин - Аношкин - Ано-

сков - Оносов. Анос - просторечная форма старинного имени Енос (этимология его неизвестна). Однако Аносами называли людей, крещённых Амосами (для звучности часто «м» удваивалось:

вспомним судью Аммоса Фёдоровича Ляпкина-Тяпкина в «Реви­ зоре» Н.В. Гоголя) или Анастасиями. Анастасий - от греческого анастас —воскресший. Человека по имени Анастас домашние и односельчане могли называть и полуименем - Анохой. Почему-то имя Аноха стало синонимом простоватого, недалёкого человека. «Пошло на свете плохо - указчиком Аноха» - гласит поговорка. Известно также выражение «ты Аноху не строй», то есть не при­ творяйся простачком. В «акающих» говорах - Аноха, Аношка, со­ ответственно и фамилии - Анохин, Аношкин. После проведения

33

исследования экспертом-лингвокриминалистом делается вывод о том, что в данной фамилии отражается явление начала и середины XX в. - «аканье» (Суслова, Суперанская 1991).

Антропонимические словари также помогут эксперту-линг- висту в работе, связанной с неверным написанием имени, фами­ лии, отчества в каких-либо документах, например, удостоверяю­ щих личность человека. Ошибки в графе «Ф.И.О» распростране­ ны среди сотрудников соответствующих учреждений.

Арготические словари [см., например, Грачёв 2003] являют­ ся большим подспорьем в работе лингвокриминалистов. Словари арго помогут эксперту правильно истолковать значения арготиз­ мов, уточнить, оскорбление ли перед ним (жаргон-инвектива) или нет. Словари арго помогут определить, что человек относится к уголовному миру и даже к конкретной группе профессиональных преступников (например, к ворам-карманникам, ворам антиквар­ ных изделий, карточным мошенникам (шулерам), грабителям, наркодельцам и проч.) .

Словари иностранных слов [см., например, Эрудит 1995]

могут использоваться в следующих экспертных ситуациях:

1.При определении принадлежности человека к той или иной национальности, его увлечении иностранным языком, куль­ турой определённой страны.

2.При выявлении ложной информации. Например, установ­ ление несоответствия года написания того или иного текста.

При уточнении авторства текста. Например, когда пишущим или говорящим часто используются одни и те же заимствованные единицы.

Словари синонимов и антонимов [см., например, Горбаче-

вич 1996; Львов 1984] помогут лингвокриминалистам определить интеллект человека, его степень образованности. Словарь сино­ нимов также будет необходим при уточнении стилистического аспекта функционирования слова. Представим, что существует некий юридический документ, завещание, в котором вместо слова дочь употребляется лексема дочка или дщерь. Эксперту предлага­ ется ответить на вопрос, возможна ли подобная замена с точки зрения современного русского языка. Конечно, можно использо­ вать и другие типы словарей, но словарь синонимов предпочти­

34

тельнее, так как, во-первых, в нём указано, что слово дочка имеет разговорную окраску, дщерь книжную устарелую (а официаль­ но-деловой стиль не допускает использование подобных слов); во-вторых, мы видим, что оба слова входят в один синонимиче­ ский ряд, доминантой которого является слово дочь. Значит, нуж­ но использовать в официальном документе лексему дочь. Словарь антонимов поможет лингвокриминалисту выявить энантиосемию, так как в нём даётся толкование заголовочного слова, приводятся примеры из художественной и научно-популярной литературы, публицистики, иллюстрирующие употребление антонимичных слов.

Эксперт-лингвист должен также использовать словари со­ кращений [см., например, Скляревская 2004], когда встречается с неизвестной ему аббревиатурой, графическим сокращением или сложносокращённым словом. Трудности с расшифровкой аббре­ виатур, которые в последнее время в изобилии используются в печатных изданиях, существовали всегда. В настоящее время в каждой области знаний есть свои аббревиатуры, более того, спи­ сок всё время пополняется. Особенно велико число сокращений в области техники и компьютерных технологий. В практике автора данной книги был вопрос, связанный с сокращением. К нему об­ ратился владелец частного магазина под названием «Латрос» На­ логовая инспекция потребовала с него дополнительную плату за использование слова... Россия. Однако с таким же успехом можно было брать деньги и за «эксплуатацию» лексем матрос, роса, ро ­ сомаха, Ростислав, немецких слов гроссмутер (бабушка), гросс-

фатер (дедушка) - в них также содержится элемент -рос-. Но на­ логовую инспекцию убедил тот факт, что в Словаре сокращений все сокращения рос- в сложном слове, расшифровывающееся рос­ сийский (-ая, -ое), стоят впереди, например: Росатом, Росдор, Роснефть.

Нередко при анализе текста используется несколько слова­ рей. Приведём в качестве примера лингвистическое исследование, проведённое автором данной книги.

Речевая ситуация; старший лейтенант дорожно-патрульной службы (ДПС), задерживая шофёра-правонарушителя, крикнул двум девушкам, сидящим в кабине автомашины; «Бегите отсюда,

35

шалашовки\». Те, посчитав слово шалашовка за оскорбление, об­ ратились в суд.

Адвокат поставил перед экспертом-лингвистом следующие вопросы:

«Какие лексические значения имеет слово шапашовка в кон­ тексте: «Бегите отсюда, шалашовки!»

Прежде всего для юристов были приведены определения ос­ новных лингвистических терминов, использованных в исследова­ нии:

1.Арго —лексика деклассированных элементов: преступников различных категорий, бродяг, беспризорников, проституток, ни­ щих, босяков, лиц без определённого места жительства, (см. М.А. Грачёв «Русское арго», с. 11).

2.Блатной жаргон = арго. (см. М.А. Грачёв «Русское арго»,

с. 11).

3.Диалект - разновидность общенародного языка, употреб­ ляемая сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью территориальной, социальной, профессиональной, (см. Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова «Словарь-справочник лин­ гвистических терминов», с.68).

4.Диалект территориальный - диалект, распространённый в определённой местности, (см. Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова «Сло- варь-справочник лингвистических терминов», с. 68).

5.Жаргон преступников = арго (см. М.А. Грачёв «Русское арго», с. 11).

6.Контаминация образование нового слова или выражения путём скрещивания, объединения частей двух слов или выраже­ ний, связанных между собой какими-либо ассоциациями (см. Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова «Словарь-справочник лингвистиче­ ских терминов», с 111).

7.Лексема - слово как структурный элемент языка (см. Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова «Словарь-справочник лингвистиче­ ских терминов», с. 117).

8.Окказиональный - не соответствующий общепринятому употреблению, носящий индивидуальный характер, обусловлен­ ный специфическим контекстом (см. Д.Э. Розенталь, М.А. Телен­ кова «Словарь-справочник лингвистических терминов», с. 174)

36

9. Просторечие - слова, выражения, формы словообразова­ ния и словоизменения, черты произношения, не входящие в норму литературной речи, характеризующиеся оттенком упрощения, сниженности, грубоватости, (см. Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова «Словарь-справочник лингвистических терминов», с. 252. ).

Контекст «Бегите отсюда, шалашовки\» не позволяет выявить конкретное лексическое значение слова шалашовка. Поэтому зна­ чение лексемы шалашовка можно понимать по-разному.

Слово шалашовка не зафиксировано в основных норматив­ ных словарях русского языка (см., например Ожегов С.И., Шведо­ ва Н.Ю. Толковый словарь русского языка/Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд., до­ полненное. - М.: Азбуковник, 1997; Большой толковый сло­ варь/под ред. С.А. Кузнецова: Российская Академия наук. Инсти­ тут лингвистических исследований. - Санкт-Петербург: Норинт,

2000).

Изначально данное слово появилось в блатном жаргоне в 30- 40-х гг. XX в. Образовалось от просторечной лексемы шалава, которая восходит к южным территориальным диалектам, где ша­ лава, шалавый - «шальной, шальная; полоумок, праздная женщи­ на» (См. Грачёв М.А., Мокиенко В.М. Историко-этимологический словарь воровского жаргона. Санкт-Петербург: Фолио-Пресс,

2000).

Слово шалашовка зафиксировано в словарях арго с несколь­ кими значениями:

1. Проститутка (см. «Толковый словарь уголовных жарго­ нов», с. 198); девушка лёгкого поведения, распутная женщина; женщина без определённых занятий, бродяга (см. В. Хукка «Жар­ гон и аббревиатура преступного мира», с. 220);

2. Женщина-бродяга; девушка лёгкого поведения (см. Л. Мильяненков «По ту сторону закона», с. 277; Словарь воров­ ского языка, с. 118).

3. Женщина-бродяга; девушка лёгкого поведения, проститут­ ка («Словарь тюремно-лагерно- блатного жаргона», с. 284).

Исследователь А. Флегон указывает, что слово шалашовка может иметь три значения (правда, он не соотносит данную лексе­ му с определённым пластом русской лексики): 1. Бездомница, 2.

37

Женщина, живущая в общежитии. 3. Женщина лёгкого поведения. (Флегон А. За пределами русских словарей).

Воровские слова нередко переходят в различные пласты рус­ ской лексики (в нормированный язык, просторечие, территори­ альные диалекты, молодёжные жаргоны), при этом изменяя, рас­ ширяя или сужая свои значения, см., например, в последнее время в него проникли лексемы беспредел, разборка, забить стрелки,

лох и проч. Точно так же перешло и слово шачашовка, приобретя при этом следующие значения;

1. В территориальных диалектах - «слишком бойкая, развяз­ ная девушка» (См. «Словарь русских говоров Среднего Урала», Т 7, с. 14).

2. В просторечии со значениями «озорница», «шалунишка», «шалопайка», «бездельница» и т.п. См. примеры употребления: (Обращение отца к дочери: «Скоро ты в свою школу пойдёшь, шачашовка ты эдакая!») (Женщина о своей кошке: «Моя шача­ шовка рыжая совсем мышей не ловит, а молоко жрёт в три гор­ ла!»).

Не исключена версия о том, что лексема шалашовка может носить и окказиональный характер. Например, можно предполо­ жить, что данное слово образовано контаминацией, т.е. объедине­ нием двух лексем: просторечной шалить (озорничать) + арготи­ ческой шачашовка и иметь значение «девушка (женщина), кото­ рая озорничает (шалит)»

ВЫВОДЫ:

В контексте «Идите отсюда, шалашовки» слово шачашовка можно понимать по-разному:

I.В жаргоне преступного мира имеет следующие значения:

1.Проститутка.

2.Жещина (девушка), легко вступающая в половые связи.

3.Женщина-бродяга.

4.Женщина без определённых занятий

II. В территориальных диалектах - «слишком бойкая, развяз­ ная девушка»

III. В просторечии со значениями «озорница», «шалунишка», «шалопайка», «бездельница» и т. п.

38

IV. Безотносительно к определённым пластам русской лекси­

ки:

1.Бездомница, женщина, живущая в общежитии.

2.Женщина лёгкого поведения

V. Лексема шалашовка может носить окказиональный харак­ тер и иметь значения —женщина (девушка), которая шачит, ша­ лунья.

Вэтом разделе дана краткая характеристика возможностей использования словарей (да и то лишь некоторых их видов). Главной целью было показать богатый потенциал знаний, содер­ жащихся в словарях для лингвокриминалиста.

3. Оскорбительные и обидные слова

3.1. Из истории изучения вопроса

Летописи указывают, что клеветник и оскорбитель в Древней Руси осуждался на телесное наказание. «...Древнейшее исланд­ ское законоположение за словесное и письменное обесчещенье гражданина осуждает виновного на изгнание и пеню; за сочине­ ние ругательной песни наказывались изгнанием и пенею; за уко­ ризну же в трусости, женоподобности - смертию. Далее в «Уло­ жении» с точностью означены пени денежные за бесчестье и не­ пригожее слово, за кои часто бывали разорительные тяжбы» [Сне­ гирёв 1996].

В русском уголовном праве второй половины XIX в. даётся следующая классификация бранных слов: а) бранные и ругатель­ ные слова (к ним относятся матерные слова, а также лексемы и выражения, употребляемые исключительно для ругани {стерва, сволочь, каначья); по мнению авторов «Уголовного права» они «бессодержательны и не имеют внутреннего значения»; б) зло­ словие или поносительные слова (они выражают суждения о нравственном поведении личности {дурак, подлец, распутная женщина, вор, мошенник мазурик), в) неприличное название дру­ гих национальностей (еврея —жидом, немца —немчурой, францу­ за - французишкой); г) неполные имена {Гришка вместо Григорий

39

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]