Скачиваний:
55
Добавлен:
18.03.2016
Размер:
2.78 Mб
Скачать

Николай Рерих Рихарду Рудзитису

NAGGAR,

Kulu, Punjab, Br. India

24-MAPT-37

Родной Рихард Яковлевич,

В прекрасный памятный день пишем Вам и ещё раз шлём наши лучшие приветы. Тороплюсь отослать письмо, ибо наступают почтовые праздники. Е.И. просит передать Вам, чтобы Вы не очень огорчались разницею в правописании некоторых имён, ибо и в самом оригинале некоторые имена различно написаны. Главное смущение могут вызывать все еврейские имена и их правописание, но об этом можно посоветоваться с местным раввином (хотя, по-видимому, и сами раввины различно произносят древние имена). Получено радостное письмо от Карла Оттоновича и прекрасное сведение от Гаральда. Ждём оригинал агрикультурного ответа, чтобы соответственно ответить и углубить эту возможность. Продолжайте посылать книги в Швецию. Также непременно пошлите в Институт востоковедения Академии наук, в оба города по адресу Академии наук, это очень важно, ибо такой институт существует. Послать туда нужно журнал и Тибетику. Вышлем ещё по пять экземпляров каждого. При посылке книг посылайте их в разрезанном виде. Было Указано, что разрезанные книги легче читаются в пути, и тем самым добрые сведения распространяются. Напишите нам, можно ли послать без отправителя простой бандеролью несколько экземпляров книги Община в Швецию и в какие именно места там это вообще возможно и удобно. В прошлом своём письме Е.И. не приложила копии своих писем к Янушкевичу и Ливскому – посылаем их сейчас для Вашего сведения. Напрасно Янушкевич так волнуется каким-то невежественным отзывам в маленьком журнальчике: «собаки лают – караван идёт». Из посланной Вам копии письма Писаревой Вы видите, как легко просят простить «авидья». Между тем Женева продолжает писательствовать – и это не имеет никакого значения. Получили копию Вашего письма к Зенкевичу. В подобных случаях можно предупреждать таких издателей о том, что печатается уже новое издание в Риге. Но самый факт печатания (конечно, без искажения) в Шанхае не должен служить предметом какого-то судоговорения. Ведь и Т. Д. печатается с самыми благими целями на пользу человечества. Очень хороша приписка Валковского на обороте копии из Публичной библиотеки об отзывах в местной прессе о журнале и книгах. Какую духовную битву ведёт наш милый Гаральд Феликсович и как прекрасно всегда он Вас поминает, это свидетельствует об истинной дружбе и сотрудничестве. Как сердечно написала Ведринская – она прекрасная душа. В наши дни особенно ценно явление огней сердца. Можем себе представить, как напряжена издательская деятельность Общества, но в этом напряжении рождается и новая энергия. Великое дело, когда в памятные дни по всему миру можно чуять светлые сердца друзей. Готовим к отправке картины. Е.И. и мы все шлём Вам, Вашей супруге и всем содружникам наши сердечные приветы.

Духом с Вами,

Н.Рерих

_______

Елена Рерих Вацлаву Ливскому

9-3-37

Многоуважаемый г-н Ливский, отвечаю на Ваше письмо от 15 января. Принимаю Ваши объяснения по поводу недоразумения с добавлением о переводе с английского языка и хочу лишь сказать, если бы по вопросу издания этой книги Вы обратились непосредственно ко мне, то я ответила бы Вам – ввиду того, что русский язык неприятен для некоторых ушей, можно перевести книгу вообще без упоминания о переводе. Тем более, что ни в английском издании, ни во французском, ни в латвийском и прочих Вы не найдёте указания о переводе. Так будем считать этот вопрос исчерпанным.

Теперь должна передать Вам, что, по постановлению Комитета, все книги Живой Этики должны иметь внешность, вполне соответствующую оригинальному изданию. Также и год, стоящий на обложке оригинального издания, должен быть сохранён и в последующих изданиях, это имеет огромное значение. На втором внутреннем листе можно ставить год издания в той или иной стране, но не на заглавном. Жалею, что не могла вовремя уведомить Вас об этом.

Также сожалею, что Вы не переслали мне перевода кощунственного выпада на Агни-Йогу, о котором я слышала из многих источников, причём все были убеждены, что я уже имею его от Вас. Потому очень прошу Вас найти время и прислать мне этот перевод, ибо я не так хорошо понимаю польский язык и мне хотелось бы знать точные выражения.

Понимаю, что очень трудно, даже почти невозможно, уберечься от невежественных выпадов, но всё же до некоторой степени можно ослабить впечатление их, заручившись перед выходом книги несколькими добрыми отзывами. Кроме того, всегда можно нащупать враждебность того или иного печатного органа и не посылать книгу для отзыва в заведомо враждебный лагерь. До сих пор ни в одной стране нам не приходилось читать враждебных выпадов против этих книг.

Охрана священных Имён Великих Учителей и умение достойно ответить на все выпады есть наша прямая обязанность. Потому нужна такая осмотрительность и бережность с доверенным Сокровищем. В связи с этим привожу § из новой книги: «Стояние на дозоре есть признак расширенного сознания. Многие вообще не понимают, что есть охрана самого драгоценного. Нельзя надеяться на тех, кто не знают о ценности. Но можно радоваться каждому неусыпному стражу. Братство учит такому дозору».

Вы желаете перевести и издать книгу Иерархия, но не думаете ли Вы, что именно эта книга вызовет ещё большее кощунство? Лучше бы выбрать иную книгу из этой серии. Конечно, всегда отрадно принести радость и свет истинно ищущим, но мне кажется, что такие души найдут в себе и силу духа прочесть эти книги и на других языках. Имею к этому трогательные примеры.

Отвратить опасность, о которой Вы пишете, конечно, задача гигантская. Именно с этой опасностью веками борются великие Силы Света. Можно даже сказать, что смысл Армагеддона в этом и состоит. Но сами космические силы приходят на помощь, и после грозного огненного очищения дух человеческий возопиет и устремится к постижению духовной основы во всех проявлениях Бытия.

Конечно, человеческое сознание, за редчайшими исключениями, всегда омертвляло всё, к чему оно только прикасалось, и форма брала верх над содержанием. И сейчас, более чем когда-либо, мы видим это порабощение и поглощение формою. Если церковные догмы обветшали, то на смену им приходят другие, с таким же успехом внедряемые в сознание масс. Тяжко видеть, как человечество, мечтая о свободе, в поисках её занято изобретением новых, ещё более тесных оков. Свобода, эта райская птица, поёт лишь в чистых сердцах, освободившихся от единственного тюремщика своего – имя которому Самость.

Г.Янушкевич писал мне, что Ваш перевод Агни-Йоги очень удачен, чему очень порадовалась.

Так, если Учение Живой Этики близко сердцу Вашему, то пусть оно подскажет Вам, как лучше оберечь и охранить доверенные Жемчужины.

Всего светлого,

Е.Р.

Пожалуйста, сообщите Ваше имя и отчество.

_______

Соседние файлы в папке Письма с Гор. Переписка Е.И.Рерих и Н.К.Рерих с Р.Я.Рудзитисом