- •1.2.Традиционный синтаксический подход
- •1.3.Структурный подход
- •1.4.Семантический подход
- •1.5.Коммуникативно-прагматические подходы
- •2.Формальные критерии разграничения
- •2.1.Формулировки критериев
- •2.2. О степени надежности критериев
- •3.Сочинение vs. Подчинение: промежуточные случаи
- •3.1. Сложное предложение "алтайского типа"
- •3.2.Семантическое vs. Синтаксическое сочинение и подчинение
- •4.2.Подчинительный союз в простом предложении
- •4.2.1. Хотя vs. Потому что
- •4.2.2. Хотя и потому что в простом предложении: формальные свойства
- •5.Сочинение, подчинение и бессоюзие
4.2.Подчинительный союз в простом предложении
Регулярным образом употребляются в составе простого предложения только сравнительные подчинительные союзы чем, нежели, как и под. (см. статьи Подчинительные союзы и Сравнительные конструкции)12. Ср.:
Легче встретить негров и мексиканцев, чем ковбоев. [Ольга Панфилова. Америка от А до Я (2003) // «Богатей» (Саратов), 2003.03.20]
Москва нас обдирает как липку― нас, как и всю провинцию. [Андрей Андреев. Будущее принадлежит нам! (2003) // «Завтра», 2003.08.22]
В редких случаях, однако, встречается несентенциальное употребление других подчинительных союзов. Это касается, в первую очередь, двух союзов: хотя и потому что. См. о них следующий раздел.
4.2.1. Хотя vs. Потому что
В составе простого предложения хотя и потому что соединяют, как правило, прилагательные, реже – наречия. Ср.:
()Особенно не дает Андрей прохода самому эрудированному, потому что непьющему, Николаю Фохту: [Про себя (1997) // «Столица», 1997.04.01]
()Рядом с ним щекастый, румяный мальчик с очень приятным, хотя вражеским лицом болтал больше всех: [А. С. Макаренко. Книга для родителей (1937)]
()Он мне ответил грубовато, хотя всё ещё ласково: [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом. Пролог (1943-1958)]
Для потому что употребление в составе простого предложения менее характерно, чем для хотя. Так, по данным Основного корпуса, хотя заметно более частотен, чем потому что, в позиции между двумя атрибутивными прилагательными (при том, что общая частотность союзов в Корпусе примерно одинакова). Как видно из таблицы 1, отражающей частотность потому что и хотя в позиции между прилагательными, имеющими форму какого-либо из косвенных падежей, только для дательного падежа не подтверждается бóльшая частотность хотя.
Следует пояснить, с чем связан акцент на атрибутивном употреблении и на формах косвенных падежей. Предикативное употребление прилагательных представляет собой полипредикацию, т.е. не вполне соответствует обсуждаемому случаю простого предложения. Что касается сочетаний с прилагательными в форме прямого – именительного – падежа, среди них особенно велика доля тех же предикативных, в том числе аппозитивных, употреблений, ср. <…>глава сельской администрации ― женщина, причем пресимпатичная, хотя строгая и властная, как мужик. [Вячеслав Пьецух. Письма из деревни // «Октябрь», 2001].
таблица 1. Частотность союзов потому что и хотя в позиции между атрибутивными прилагательными, имеющими форму косвенного падежа (Основной корпус; вручную исключены случаи предикативного и близкого к предикативному употребления прилагательных)
|
Род.п. |
Дат.п. |
Вин.п. |
Тв.п. |
Предл.п. |
Всего в прост. предл. |
Всего в Корпусе |
% примеров с союзом в простом предл. |
Потому что |
2 |
2 |
0 |
2 |
0 |
6 |
139842 |
0,0043% |
Хотя |
22 |
1 |
31 |
19 |
5 |
78 |
139298 |
0,0559% |
Преобладание хотя над потому что объясняется, по-видимому, следующим. Союз потому что, в действительности, не "освоил" вполне зону простого предложения: у прилагательных, связанных посредством потому что, сохраняется определенная доля предикативности даже в тех случаях, когда они выступают в типично атрибутивной позиции - определения к существительному.
Это подтверждается тем, что употребление потому что часто облегчается, если при каком-либо из прилагательных имеется зависимое. Так, обнаруженные в Корпусе примеры с зависимым в большинстве случаев ухудшаются при опущении зависимого. Ср.:
()Тот неожиданно рассмеялся ― очень хорошим, потому что молодым и честным смехом ― и сказал:
vs.
?Тот неожиданно рассмеялся ― хорошим, потому что молодым и честным смехом ― и сказал:
()Особенно не дает Андрей прохода самому эрудированному, потому что непьющему, Николаю Фохту: [Про себя (1997) // «Столица», 1997.04.01]
vs.
?Особенно не дает Андрей прохода эрудированному, потому что непьющему, Николаю Фохту:
() <…>мир бы ей ― этой, в период беспрерывного трясения и дрожания, доброй, потому что неподвижной и онемевшей, старухе <…>. [А. И. Левитов. Моя фамилия (1863)]
vs.
?мир бы ей ― доброй, потому что неподвижной и онемевшей, старухе.
Ср. также:
()румяный мальчик с очень приятным, потому что дружеским лицом vs. ?румяный мальчик с приятным, потому что дружеским лицом;
()Я познакомился с крайне опасным, потому что озлобленным человеком vs. ?Я познакомился с опасным, потому что озлобленным человеком.
Для сравнения, при союзе хотя аналогичного контраста не наблюдается:
()Рядом с ним щекастый, румяный мальчик с очень приятным, хотя вражеским лицом болтал больше всех: [А. С. Макаренко. Книга для родителей (1937)]
vs.
()Рядом с ним щекастый, румяный мальчик с приятным, хотя вражеским лицом болтал больше всех.
Ср. также:
()Я увидел невесёлую, хотя пёструю и живую картину: всё было пьяно― всё, начиная с Якова. [И. С. Тургенев. Певцы (1850)]
Между тем, наличие у прилагательного зависимого в общем случае сдвигает это прилагательное к предикативному полюсу шкалы атрибутивности-предикативности. В русском языке эта закономерность косвенно проявляется в том, что прилагательные, имеющие валентность, допускают в позиции сказуемого только краткую форму, специализирующуюся на предикативном употреблении, тогда как прилагательные без валентности часто допускают в аналогичной позиции и полную форму (см. статью Прилагательное). Ср. *Он мне противный /*дорогой; *Дом мне видный; *Он верный жене и т.п. vs. Ты живой?; ты пьяный? и т.п. В английском языке ряд прилагательных, ориентированных на предикативное употребление, способны к атрибутивному употреблению только при условии наличия при них зависимого. Ср. (примеры заимствованы на сайте http://www.brighthubeducation.com):
The *(half-)asleep child started crying. ('Задремавший, букв. полу-уснувший, ребенок заплакал').
The *(very) ashamed student admitted cheating on the test. ('букв. Очень устыдившийся студент признал, что списывал на контрольной').
Данный факт английского языка допускает следующую интерпретацию: позиция определения при существительном, в общем случае "зарезервированная" под атрибутивное употребление, сдвигается в сторону предикативности благодаря наличию зависимого.
Из сказанного следует, что из двух союзов только хотя способен к полноценному употреблению в составе простого предложения. Употребление потому что ограничено контекстами, сохраняющими связь с полипредикацией.
Данное отличие потому что от хотя имеет, по-видимому, семантическое основание. Причинно-следственному отношению, выражаемому потому что, онтологически свойственно связывать ситуации; ситуация же, особенно динамическая, изменяющаяся во времени, прототипически обозначается глаголом. Союз хотя выражает так называемое "обманутое ожидание": несоответствие между фактическим положением дел и тем, чего можно было бы ожидать исходя из контекста и общих знаний о мире. Такое несоответствие может стандартно возникать не только между динамическими ситуациями (ср. Хотя погода была хорошая, мы остались дома), но и между неизменными, стабильными свойствами и признаками, которые прототипически обозначаются прилагательными (ср. добрый, хотя ненадежный человек).