Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
кешгликеуам.docx
Скачиваний:
69
Добавлен:
14.06.2018
Размер:
171.5 Кб
Скачать

29 Синтаксические замены. Членение и объединение предложений.

Синтаксические трансформации: - членение (внутренне и внешнее), - объединение - замена главного предложения придаточным и наоборот, - замена подчинения сочинением, - замена союзного типа связи бессоюзным. Членение предложения бывает двух видов – внешним и внутренним. Внешнее членение – это способ перевода, при котором синтаксическая структура предложения в оригинале преобразуется в две или более предикативные структуры ПЯ. Например: Mist covered a calm sea in the Strait of Dover yesterday. Вчера в проливе Па-де- Кале стоял туман. Море было спокойно. Прием внутреннего членения заключается в замене простого предложения сложным. Такой вид членения часто используется при переводе инфинитивных и причастных комплексов, а также абсолютных конструкций. Например: I hate his behaving in this way. Мне очень не нравится, что он так себя ведет. Объединение предложений – способ перевода, при котором синтаксическая структура в оригинале преобразуется путем соединения двух простых предложений в одно сложное. Например: The opening ceremony was delayed. The guests didn’t mind yet. Церемония открытия задерживалась, однако гости не выказывали недовольства.

30. Лексико-семантические замены. Конкретизация, генерализация, модуляция. Лексико-семантическая замена – способ перевода лексических единиц оригинала путем использования в переводе единиц ПЯ, значения которых не совпадают со значениями исходных единиц, но могут быть выведены из них с помощью логических преобразований определенного типа. Основными видами подобных замен являются конкретизация, генерализация и модуляция – смысловое развитие значения исходной единицы. Конкретизация – лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением. Например: коллектив завода – рабочие и служащие. Генерализация – лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением. Этот прием помогает переводчику выходить из трудного положения, когда он не знает обозначения видового понятия на языке перевода. Например: бананы, апельсины, ананасы – фрукты. Модуляция (смысловое развитие) – лексико-семантическая замена слова или словосочетания ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы. «новая пластинка певца …» – «последний успех певца …»; «бывший ответственный …» – «бывший руководитель …»; «домашнее воспитание …» – «семейное воспитание …» и т.п.

31. Перевод эллиптических конструкций.

придаточные предложения уступительные отвечают на вопросы вопреки чему? невзирая на что? несмотря на что? Эллипсис (др.-греч. – недостаток) в лингвистике – намеренный пропуск несущественных слов в предложении без искажения его смысла, а часто – для усиления смысла и эффекта. Например: – "Married?" [Are you...] – Женаты? – "Widower, sir. [I am a...] Two children." [I have...] – Вдовец, сэр. Двое детей. Главная сфера употребления эллиптических конструкций – диалог: именно в репликах диалога часть предложения как правило опускается, так как-либо она уже ясна из предшествующей реплики, принадлежащей собеседнику; либо в том случае, когда часть предложения можно легко опустить, если она не является существенно важной. Проблема заключается в том, что без контекста понять смысл эллиптических конструкций бывает сложно, иногда при отсутствии данного и вовсе невозможно. К эллиптическим конструкциям относятся также уступительные придаточные предложения, вводимые союзами whatever, however, в которых отсутствует сказуемое (иногда подлежащее). На русский язык такие уступительные придаточные предложения переводятся полными уступительными придаточными предложениями с союзами какой бы ни, каким бы ни (восстанавливается сказуемое и подлежащее полного предложения). Приемы перевода эллиптических конструкций • Синтаксическое уподобление • Объединение предложений • Членение предложения • Конкретизация • Генерализация • Антонимический перевод.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]