- •Понятие современного международного права и его особенности.
- •2. Основные принципы современного мп
- •3. Основные концепции соотношения международного и национального права.
- •4. Соотношение норм международного права и национального законодательства в рф.
- •5. Понятие и особенности субъекта международного права.
- •6. Основные субъекты международного права
- •7. Место индивида в международном праве.
- •1. Международная правосубъектность индивида
- •2. Принцип уважения прав и свобод человека как один из основных принципов мп
- •3. Ответственность индивида в мп
- •8. Понятие норм международного права и их классификация.
- •9. Специфика нормообразования в международном праве.
- •10. Источники современного международного права: понятие и виды.
- •15. Понятие, виды и значение международно-правового признания.
- •16. Правопреемство в международном праве: понятие, объекты, источники.
- •2. Негативная теория правопреемства
- •17. Понятие и виды территорий в международном праве.
- •2. Государственная территория, государственная граница
- •18. Концепция общего наследия человечества
- •19. Оон: история, цели, принципы.
- •20. Декларация тысячелетия.
- •21. Членство в оон.
- •22. Бюджет оон
- •23. Порядок изменения Устава оон
- •Глава XVIII: поправки Статья 108
- •Статья 109
- •24. Основные органы оон
- •25. Специализированные учреждения оон
- •Специализированные учреждения оон и связанные с ней органы Специализированные учреждения
- •Связанные с оон организации
- •Cекретариаты конвенций
- •Целевые фонды оон
- •26. Понятие и виды органов внешних сношений
- •27. Дипломатические представительства государств: понятие, виды, функции
- •28. Аккредитация главы дипломатического представительства
- •29. Персонал дипломатического представительства: понятие и виды
- •30. Прекращение дипломатической миссии: основания, гарантии
- •31. Дипломатические привилегии и иммунитеты
- •32. Консульские представительства: порядок учреждения, классы, функции
- •33. Порядок назначения консульского персонала
- •34. Консульские привилегии и иммунитеты
- •35. Почётные консулы
- •Глава III. Режим, применяемый к почетным консульским должностным лицам и консульским учреждениям, возглавляемым такими должностными лицами
- •36. Многосторонняя дипломатия
- •37. Миссии ad hoc: порядок назначения и функционирование
- •38. Институт гражданства в мп
- •2. Международно-правовые вопросы приобретения и утраты гражданства
- •39. Правовое положение иностранных граждан, бипатридов и апатридов
- •4. Особенности правового положения бипатридов и апатридов
- •40. Право убежища
- •6. Право убежища
- •42 Нормативные средства международно-правовой защиты женщин.
- •43. Институциональные средства
- •1) Комиссия по положению женщин
- •2) Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин
- •3) Фонд оон для развития в интересах женщин
- •44. Международно-правовая защита прав ребёнка
- •1. Особенности защиты прав ребёнка
- •2. Нормативные средства международной защиты прав ребёнка
- •3. Институциональные средства международной защиты прав ребёнка
- •45. Европейский суд по правам человека
- •46. Понятие и классификация международных договоров
- •47. Форма, структура, наименование, язык международного договора
- •48. Порядок заключения мд
- •49. Действие мд
- •50. Оговорки к мд
- •51. Депозитарий мд и его функции
- •52. Прекращение действия мд: основания и юридические последствия
- •53. Основания и порядок признания мд недействительным
- •54. Толкование мд
54. Толкование мд
В доктрине международного права выделилось 3 направления в отношении толкования международного договора:
Субъективизм. При толковании положений договора нужно исходить из намерений сторон, которые существовали при его заключении.
Текстуализм. При толковании договора нужно исходить только из смысла самого текста договора.
Функционализм. При толковании договора нужно учитывать реальную ситуацию, в которой применяется договор.
В Венской конвенции 1969 г. о праве МД-ров вопросам толкования договора посвящен раздел 3 (ст.31-33). Каждая сторона вправе толковать договор по своему усмотрению, но это толкование не является обязательным для других участников. Обязательным является только толкование, согласованное всеми участниками договора (аутентичное).
ВК 1969 г.: Раздел 3. Толкование договоров
Статья 31. Общее правило толкования
1. Договор должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением, которое следует придавать терминам договора в их контексте, а также в свете объекта и целей договора.
2. Для целей толкования договора контекст охватывает, кроме текста, включая преамбулу, и приложения:
a) любое соглашение, относящееся к договору, которое было достигнуто между всеми участниками в связи с заключением договора;
b) любой документ, составленный одним или несколькими участниками в связи с заключением договора и принятый другими участниками в качестве документа, относящегося к договору.
3. Наряду с контекстом учитываются:
a) любое последующее соглашение между участниками относительно толкования договора или применения его положений;
b) последующая практика применения договора, которая устанавливает соглашение участников относительно его толкования;
c) любые соответствующие нормы международного права, применяемые в отношениях между участниками.
4. Специальное значение придается термину в том случае, если установлено, что участники имели такое намерение.
Статья 32. Дополнительные средства толкования
Возможно обращение к дополнительным средствам толкования, в том числе к подготовительным материалам и к обстоятельствам заключения договора, чтобы подтвердить значение, вытекающее из применения статьи 31, или определить значение, когда толкование в соответствии со статьей 31:
a) оставляет значение двусмысленным или неясным; или
b) приводит к результатам, которые являются явно абсурдными или неразумными.
Статья 33. Толкование договоров, аутентичность текста которых была установлена на двух или нескольких языках
1. Если аутентичность текста договора была установлена на двух или нескольких языках, его текст на каждом языке имеет одинаковую силу, если договором не предусматривается или участники не условились, что в случае расхождения между этими текстами преимущественную силу будет иметь какой-либо один определенный текст.
2. Вариант договора на языке, ином, чем те, на которых была установлена аутентичность текста, считается аутентичным только в том случае, если это предусмотрено договором или если об этом условились участники договора.
3. Предполагается, что термины договора имеют одинаковое значение в каждом аутентичном тексте.
4. За исключением того случая, когда в соответствии с пунктом 1 преимущественную силу имеет какой-либо один определенный текст, если сравнение аутентичных текстов обнаруживает расхождение значений, которое не устраняется применением статей 31 и 32, принимается то значение, которое, с учетом объекта и целей договора, лучше всего согласовывает эти тексты.