Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
собранные ответы по русскому.doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
27.08.2019
Размер:
312.32 Кб
Скачать

31.Фразеологизмы с точки зрения происхождения. Понятие фразеологической кальки.

Как и отдельные слова, фразеологизмы бывают исконно русские и заимствованные.

К исконно русским относятся фразеологические обороты общеславянского, восточнославянского и собственно русского характера. Общеславянскими являются, например, обороты водить за нос и идти войной. К восточнославянским – зашумело в голове, по правде сказать, под горячую руку.

Самыми многочисленными из исконно русских являются собственно русские фразеологизмы. Большинство из них возникло из свободных сочетаний слов. Есть несколько причин, способствующих превращению свободных сочетаний слов во фразеологически связанные: 1) постоянное употребление свободных сочетаний не в прямом, а в образно-переносном и обобщенном значении; 2) появление в свободном сочетании слОва связанного, фразеологически ограниченного употребления; 3) выражение свободным сочетанием слов единого понятия, актуального для того или иного конкретного исторического периода.

Так, в силу частого метафорического использования стали целостными устойчивыми оборотами сочетания в час по чайной ложке, цыплят по осени считают, на безрыбье и рак рыба.

Иллюстрацией фразеологизмов, ставших таковыми вследствие того, что какое-то слово постепенно стало словом, ограниченно употребляющимся в данном значении, могут служить обороты красная девица, пропасть даром, истошный крик.

Есть немало оборотов, созданных по существующим моделям. Живой труп(по модели белая ворона),тянуть резину(тянуть канитель),бабочек ловить(ворон считать),всю дорогу(все время).

К заимствованным фразеологизмам относятся 1)устойчивые сочетания слов, которые пришли в русский язык без перевода-это старославянские обороты и варваризмы. А также 2)фразеологические кальки и полукальки.

Старославянские: бразды правления, плоть и кровь, глас вопиющего в пустыне, злачное место, знамение времени, козел отпущения…

Варваризмы: идея фикс, alma mater, carte blanche…

Часть фразеологизмов со временем была заменена кальками или же превратилась в отдельные слова: бомонд, комильфо, нотабене, натюрморт.

Фразеологическая калька – это оборот, появившийся в нашем языке в результате перевода: делать хорошую мину при плохой игре, задняя мысль, иметь место, лучше поздно, чем никогда, время – деньги, синий чулок…

Некоторые кальки – это переводы крылатых фраз: буря в стакане воды, быть или не быть, время – деньги.

Полукалька – оборот, часть компонентов которого возникла в результате пословного перевода, а часть не переведена. Например: желтая пресса, пробить брешь, смешать карты…

32 Фразеологизмы с точки зрения стилистической окрашенности и эмоциональных свойств

Наиболее массово в языке представлены обороты, свойственные разговорному стилю. Так, к разговорным фразеологизмам относятся: бабушка надвое сказала, в руках горит, до свадьбы заживет, рвать на себе волосы и др.

Определенную часть фразеологизмов составляют обороты книжного характера: камень преткновений, кануть в Лету, книга за семью печатями, почивать на лаврах и др.

Стилистически нейтральные фразеологизмы: железная дорога, открытое голосование, взять себя в руки, задним числом, ставить в тупик и др.

Множество фразеологизмов выражает отношение к обозначаемым ими ситуациям, качества, свойствам, действиям, лицам: иронию, насмешку, шутливое восхищение, пренебрежение, презрение и т.д., а значит, и оценку того, что связано с помощью фразеологизма. Например: пальчики оближешь, за обе щеки, дочь Евы, избиение младенцев, вешать лапшу на уши, шарашкина контора, как баран на новые ворота и т.д.

Стилистическая и эмоциональная окрашенность фразеологизмов объясняется во многом источником их возникновения, сферой их первоначального употребления, которая в свою очередь в значительной мере предопределяет характер слов-компонентов, составляющих фразеологизм. Например, обороты, пришедшие из научной терминологии (лакмусовая бумага, удельный вес, цепная реакция), из библейских текстов (благую часть избрать, камень преткновений) и т.д.