Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
собранные ответы по русскому.doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
27.08.2019
Размер:
312.32 Кб
Скачать

7. Лингвистическая природа полисемии. Типы переносных значений слова.

Полисемия – многозначность. Изучается Семасиологией.

Полисемия- способность слова иметь одновременно несколько значений( семем) или обнаруживать несколько ЛСВ своего употребления. Особенность этого явления состоит в том, что эти значения ( ЛСВ) взаимодействуют друг с другом. Как только из взаимодействие прерывается, слово теряет свою многозначность.

В каждом новом употреблении говорящий выбирает то одну, то другую грань смысла, т. е. одно из значений. Только в стилистических целях многозначность слова может работать в одном тексте.

Большинство слов в Рус я многозначны. Минимум многозначности – 2 семемы.

Однозначность( моносемия) нижний предел многозначности. Моносемичн. Слово имеет один ЛСВ и отличается устойчивотью своего значения ( перрон, ель)

П – универсальная семантич. Закономерность, вызванная двумя причинами:

  1. Принцип экономии , т. е. Стремление устранить противоречия между беспредельностью чел. Опыта и ограниченностью ресурсов языка.

  2. Принцип обощния как способ человеческого познания мира. ( провалиться-упасть, не сдать экзамен, курс доллара, статья)

Т. О. Многозначность - лексико — семантические отношения внутреннемотивированных значений, кот. Выражаются одной лексемой( знаком) , а в тектсе они взаимоисключают друг друга.

Способов переноса ЛЗ слова с одного значения на другое существует несколько:

  1. Метафорическая. ЛСВ связны друг с другомпо типу сходства на основе вопроса « как» .

Metaphore. ( греч — перенос) конь 1-жиотное 2- шахматн фигура 3 — спорт снаряд

Сходство базируется на ассоциациях в лингвистич. Сознани человека, кот отражает объективную действительность.

  1. Метанимическая. ЛСВ (семемы) связаны по типу смежности , Т.е. Положение рядом, нахождение на одной плоскости, с опорой на одну единицу. Общие площади для семемы одного слова. Перенос по смежности не допускает никаких логич. Вопросов, а уровень ассоциаций связан с пространственными представлениями человека. Смежность — такое явление, когда область действия или существование одной вещи захватывает область действия др вещи, явления, предмета.

Метанимических переносов в языке едва ли не больше , чем метафорич, но они менее заметны, менее образны и выразительны. Образности мало , но приемов много. Метанимич перенос часто зависит от того, к какой части речи ( идее мера) относится слово.

Полисемия — важнейшее универсальное св — во ЛЗ слова , раскрывающее , во — первых, связь его употреблений в разных контекстах. Во — вторых, раскрывающее связь одного слова с др словами . Синонимами и антонимами. В — третьих полисемия раскрывает внут связи самого слова, т е взаимод — е его семем на основе общности сем — гиперсем и гипосем

8 . Метафора и ее типы

Многозначн. Слова основываются на типовых ассоциациях по сходству. Несет в себе высокую степень образности, экспрессии и, что особенно важно, отлич — ся взаимной языковой мотивированностью. ( главный вопрос « как» )

Типы метафорич ассоциаций:

  1. По сходству внеш вида, формы ( по форме- конь, внеш вид — пояс, впечатление- пасмурный день, лицо)

  2. по сходству местоположения ( голова, номер — газеты, трамвая, гостинничный)

  3. по сходству структуры действия( охватить- ствол дерев, сжать человека, обнять умом, овладеть, включить)

  4. по сходству функций( перо, дворник — в машине)

Сущ. Очень много классификаций метафор. Выделяют языковую и художественную м. 1 — ю называют когнитивной( провалиться — упасть , пропасть, выпасть из обоймы)

Художественная или бразная м — создающая зрительное впечатление, несущее в себе оценку, кот может быть положит и отрицат.

Метафоры очень часто несут в себе скрытую информацию о предмете. В рус я 2000 зоонимов. Из них 1200 входят в лексико — семантич группу «человек».

Стертая метафора ( время идет)