Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
собранные ответы по русскому.doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
27.08.2019
Размер:
312.32 Кб
Скачать

33.Вопрос о границах понятия «фразеологизм» и классификация фразеологизмов по степени связанности компонентов и степени их семантической спаянности.

Фразеологизм – устойчивое сочетание слов, постоянное по своему составу и значению, воспроизводимое в речи как готовая единица. Фразеологизмы являются единым членом предложения.

Классификация фразеологизмов:

1. Фразеологическая сращения.

К фразеологическим сращениям относятся такие Ф.О. (фразеологические обороты), значение которых не мотивировано семантикой входящих в них слов. Ломоносов их называл фразисами и идиоматизмами.

Например: водить за нос, куда ни шло, раздача слонов.

Среди семантических сращений есть немало единиц, характеризующихся отсутствием живой синтаксической связи между их компонентами, например: куда ни шло, почем зря, и т.д.; в их составе могут быть архаичные грамматические формы, например: темна вода во облацех. Семантическая немотивированность может обусловливаться тем, что сращение содержит лексический, семантический архаизм или историзм, например: как зеницу ока, попасть впросак.

2. Фразеологическое единство.

Ф. единство – это такие обороты, значение которых частично мотивировано семантикой входящих его слов.

Например: подлить масла в огонь – усугубить, клевать носом – засыпать.

Многие лингвисты вслед за Виноградовым относят к фразеологическим единствам обороты, грамматически и логически эквивалентные словосочетанию. Некоторые же ученые включают в их состав и те пословицы и крылатые слова, которые, имея переносный смысл, могут представлять собой целое предложение, а по логическому содержанию – суждение. Поэтому с точки зрения этих исследователей к фразеологическим единствам относятся и пословицы типа: не все то золото, что блестит; а ларчик просто открывался. А также к Ф.Е. примыкают те перифразы, в которых одно из слов имеет прямое значение, а другое – переносное и которые имеют значение, эквивалентное одному слову – царь зверей, черное золото и т.д.

3. Фразеологические сочетания.

Ф.сочетания – это Ф.О., семантика которых полностью мотивируются в оборотах словами.

Например: закадычный друг, разинуть рот, плакать навзрыд.

4. Фразеологические выражения.

Ввел это понятие Шанский. Ф.В. – все, что есть в двухтомнике пословиц и поговорок Даля. Фразеологические выражения тоже семантически разложимы; в отличие от семантических сочетаний они состоят из компонентов, значение которых, в принципе, реализуется без ограничений, свободно. Основанием для включения во фразеологию служит то, что они представляют собой объединения слов, воспроизводимых памятью именно в данном составе. К Ф.В. относят разного рода клише и те поговорки и крылатые слова, изречения, которые имеют прямой смысл. Например: всерьез и надолго; на данном этапе.

Вопрос 34

Традиционное и нетрадиционное использование фразеологизмов, их функции, приемы авторской обработки. Ошибочное, неудачное использование фразеологизмов.

Традиционное использование фразеологизмов – использование, при котором фразеологическая единица применяется в том составе и в том значении, которые известны всем. Эффект такого применения основа на «природных» выразительных фразеологизмах. Но и природные свойства могут быть усилены определенными контекстными условиями. Условия эти достаточно разнообразны. Так, образное, эмоционально-оценочное свойства фразеологизма может быть подчеркнуто выделено, усилено введением в синонимический ряд, состоящих из фразеологизмов или же отдельных слов.

Например: «Почему человек, поставленный к вашему делу и считающий, что он работает до седьмого пота, не покладая рук, не щадя живота и засучив рукава(он и в самом деле так работает), - почему этот человек: не находит времени для деловой встречи, неуловим в своем учреждении…»

Помимо традиционного существует нетрадиционное использование фразеологических единиц, которое представляет собой то или иное авторское преобразование устойчивого оборота.

Приемы авторской обработки:

  1. Переосмысление оборота. Самый распространенный случай – возвращение его компонентам в контексте буквальное значение.

Например: «Очередь – это то место, где каждый должен за себя постоять», «Управдом знал свой дом как облупленный».

  1. Замена компонентов фразеологизма – прием, распространенный и в живой речи. Например: «С тех пор, как я принял начальство, - может быть, вам покажется даже невероятным, все как мухи выздоравливают» (из Ревизора). Такие замены часто имеют шутливый или иронический, осуждающий характер, выражают насмешку и т.д.

  2. Введение в состав фразеологической единицы дополнительного компонента(-ов), т.е. расширение состава фразеологизма. Авторские вставки дают возможность уточнить ту или иную ситуацию, конкретизировать то лицо, сферу его деятельности, поступки, и т.д., по отношению к которым использован фразеологизм.

Например: « Папа мял в растерянности галстук. Он сгорбился от неожиданного позора, который свалился на его неподготовленные плечи».

  1. Включение фразеологически связанной части фразеологизма в непривычный контекст. Этот прием относится к авторскому преобразованию фразеологического сочетания, к замене его свободного компонента. Например: «[Такие картины] рассчитаны на птичьи мозги, на тяжелодумость крупного рогатого человечества».

  2. Косвенное использование фразеологизма. Этот прием состоит в том, что, употребляя лишь часть оборота, автор вызывает в памяти читателя весь оборот. Пример заголовка статьи: «Платить бы рад, обманутым быть тошно».

  3. Создание лексически нового варианта по модели общенародного оборота. Пример: «Пороги, которые мы обиваем» из статьи оригинал О’Генри – «Дороги мы выбираем».

Ошибочное, неудачное использование фразеологизмов.

Имея в виду авторскую обработку фразеологизма, нужно заметить, что новизна оборота сама по себе не может быть поставлена в заслугу его автору. Важно «качество» нового индивидуального варианта, его контекстная оправданность. Удачным, оправданным авторское преобразование может быть в том случае, если его свойства не противоречат в каком-либо отношении свойствам всего состава или отдельных частей общенародного выражения, которое всегда «проступает» сквозь индивидуальный вариант, а также если авторский вариант при этом соответствует содержанию и эмоционально-стилистическим особенностям контекста.

Примеры ошибочных употреблений фразеологизма.

«В Закопане вострят лыжи». Вероятно, имея в виду прямое значение глагола вострить – делать острым, журналист предполагал своим авторским переосмыслением сказать, что спортсмены лыжники готовят снаряжение. Однако оборот навострить лыжи – значит удрать. Смешно. Или заголовок в газете: « Колбаса с человеческим лицом». Видно, автор перепутал заголовок с выражением «социализм с человеческим лицом», означающий «хороший, улучшенный социализм».

Искажение состава фразеологизма происходит по разным причинам. Одна из них – паронимическая подмена, т.е. ошибочная подстановка конкретного, но несинонимичного слова. Например: «А сама «незнакомка» (комета) получилась на снимке как бы схваченной врасплох». «Врасплох» можно «захватить», значение этого глагола во фразеологическом сочетании захватить врасплох – найти, обнаружить. Этого значения нет у слова «схватить», так что перед нами ошибка. Ошибочная замена части компонентов одного фразеологизма словами другого может произойти из-за близости значений этих фразеологизмов или потому, что смешиваемые выражения содержат этих один и тот же компонент или компонент с одним и тем же корнем. Разные объяснения имеют и ошибки, связанные со значением используемого оборота. Одна из причин – неточное, приблизительное знание смысла оборота.

Как уже говорилось, встречаются ошибки, состоящие в искажении грамматической формы компонентов оборота, грамматические структуры оборота. Во фразеологическом составе русского языка есть немало фразеологизмов, имеющих какой-нибудь грамматический архаизм: «притча во языцех», «темна вода во облацех». Не понимая этого автору бессознательно осовременивают грамматический облик оборота, используя конструкцию с предлогом «в».

Правильное использование фразеологической единицы предполагает также, чтобы ее оценочные свойства совпадали с качеством того, кого или что этой единицей характеризуют иными словами, оно предполагает, чтобы оценка была по адресу. Например. «Что ж ты девушка спать не даешь?» - заголовок статьи.

Встречаются ошибки, вызванные незнанием языковых условий ее применения или невниманием к окружающему контексту. Результатом невнимания к контексту могут быть и соединения логически не сочетающихся слов, неуместной двусмысленности, нежелательного буквального понимания значения слов, составляющих фразеологизм.