Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
анг.яз.про глаголы.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
03.09.2019
Размер:
324.61 Кб
Скачать

5. Обстоятельство

а) обстоятельство цели

He was working hard to enter Cambridge University.

Он усердно работал, чтобы поступить в Кембриджский университет.

Инфинитив в функции обстоятельства цели может стоять в предложении либо на первом месте, либо в конце предложения. Для распознавания в предложении инфинитива-подлежащего и инфинитива-обстоятельства цели,

стоящего на первом месте, следует найти в таком предложении подлежащее (слева от сказуемого). Если подлежащее имеется, то инфинитив является обстоятельством цели, если – нет, то инфинитив является подлежащим.

To come to class on time is students’ duty. (подлежащее)

Приходить на занятия вовремя – обязанность студентов.

To come to class on time she had to take a taxi. (she – подлежащее;

To come – обстоятельство)

Чтобы прийти на занятие вовремя, ей пришлось взять такси.

Инфинитив в функции обстоятельства цели может вводиться союзами

in order (to) или so as (to) чтобы, для того чтобы:

We took a taxi in order not to be late.

Мы взяли такси, чтобы не опоздать.

He worked hard so as not to lag behind the other students.

Он усердно работал, чтобы не отставать от других студентов.

Союз in order (to) перед инфинитивом не следует путать с существительным orderпорядок, приказ, перед которым может быть предлог in, но после которого не употребляется частица to:

Everything is in order here. Здесь все в порядке.

б) обстоятельство следствия

Признаком инфинитива в функции обстоятельства следствия является то, что ему могут предшествовать наречия tooслишком; enough/ sufficiently достаточно:

He is not old enough to vote.

Он не достаточно взрослый, чтобы голосовать.

В функции обстоятельства инфинитив переводится неопределенной формой глагола с союзом (для того) чтобы.

Инфинитив в английском языке может также входить в состав синтаксических оборотов, наиболее распространенными из которых являются: «Объектный падеж с инфинитивом» (Objective with the Infinitive), «Именительный падеж с инфинитивом» (Nominative with the Infinitive) и оборот «For + существительное (или местоимение) + инфинитив».

2.2 Инфинитивные обороты оборот «объектный падеж с инфинитивом»

(Objective with the Infinitive)

Оборот «объектный падеж с инфинитивом» состоит из дополнения, выраженного существительным в общем падеже или личным местоимением в объектном падеже, и инфинитива с to или без to, что зависит от глагола-сказуемого. Этот оборот выполняет в предложении функцию одного члена предложения, а именно сложного дополнения (Complex Object).

Подлежащее

=+

сказуемое

++

сложное дополнение

(Complex Object)

местоимение в

объектном падеже/

+

+

(to) Infinitive

п одлежащее + сказуемое

существительное

что, чтобы, как

подлежащее

++

сказуемое

He wants me to help him.

Он хочет, чтобы я помог ему.

На русский язык инфинитивный оборот «объектный падеж с инфинитивом» переводится дополнительным придаточным предложением с союзами что, чтобы, как. При этом существительное или местоимение (me) переводится подлежащим (я), а инфинитив (to help) – сказуемым придаточного предложения (помог). Время сказуемого при переводе определяется временем сказуемого в главном предложении.

«Объектный падеж с инфинитивом» с частицей to употребляется:

а) после глаголов, выражающих предположение: to assumeпредполагать, допускать; to expectожидать; to thinkдумать, полагать; to believe/ to consider/ to suppose полагать, считать; to find находить, считать; а также после глаголов to knowзнать; to declareзаявлять и некоторых других.

She expected the solicitor to show her the will.

Она ожидала, что поверенный покажет ей завещание.

I believe them to be honest people.

Я считаю, что они честные люди.

б) после глаголов и сочетаний, выражающих желание, намерение:

to desire/ to want/to wishжелать, хотеть; should/ would like (= ’d like) – хотел бы; to intendнамереваться, хотеть; to meanиметь намерение и др.

The parents wanted their son to become a lawyer.

Родители хотели, чтобы их сын стал юристом.

I’d like you to tell the truth.

Я хотел бы, чтобы вы говорили правду.

c) после глаголов, обозначающих приказание, разрешение, просьбу:

to allow/to permitпозволять, разрешать; to enableдавать возможность, позволять; to ask просить; to cause/to forceзаставлять, вынуждать; to getзаставлять, велеть; to order/to commandприказывать; to tellвелеть, приказывать и др. После глаголов принуждения и разрешения «объектный падеж с инфинитивом» может переводиться простым (не придаточным) предложением.

The policeman ordered the suspect to be quiet.

Полицейский приказал, чтобы подозреваемый вел себя тихо (или

подозреваемому вести себя тихо).

The customs officer allowed the goods to be discharged.

Таможенник разрешил, чтобы товар разгрузили (илиразгрузить

товар).

«Объектный падеж с инфинитивом» без частицы to употребляется:

а) после глаголов чувственного восприятия: to seeвидеть; to hearслышать; to feelчувствовать; to watch/to observeнаблюдать, замечать; to noticeзамечать и др.

We saw the accident happen.

Мы видели, как произошел несчастный случай.

They heard the plaintiff give evidence.

Они слышали, как истец давал показания.

б) после глаголов to makeзаставлять; to letпозволять, разрешать; to haveпросить, заставлять:

What made her testify against her husband?

Что заставило ее свидетельствовать против своего мужа?

I’ll have him come whether he wants to or not.

Я заставлю его прийти, хочет он этого или нет.

Место инфинитива в составе оборота «объектный падеж с инфинитивом» может занимать также причастие, образуя «объектный падеж с причастием». Present Participle в этом обороте выражает незавершенное действие, в то время как инфинитив констатирует факт совершения действия.

I saw him crossing the street. Я видел, как он переходил улицу.

I saw him cross the street. Я видел, как он перешел улицу.

Если в предложении перечисляются действия, употребляется только инфинитив:

We saw him approach the gate and enter the garden.

Мы видели, как он подошел к калитке и вошел в сад.

Past Participle в составе «объектный падеж с причастием» придает обороту пассивный характер.

They want the damages paid at once

Они хотят, чтобы убытки были возмещены немедленно.