Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
АА первая глава.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
20.09.2019
Размер:
491.52 Кб
Скачать

1.3.3.5. Частица doch

Частица doch является одной из самых распространенных частиц в немецком языке. Обычно она выступает в значении усиления, употребляясь в предложениях с различной модальностью.

Общее значение частицы doch, согласно Г. Хельбигу, "заключается в противительном компоненте (в противоречии двух точек отсчета)", причем "иногда противопоставление лишь предполагается, но не выражено эксплицитно. С помощью doch говорящий подтверждает свою установку по отношению к сказанному или подтверждает существование/отсутствие некоторого положения дел (в противоположность предшествующему контексту или установке собеседника)"88. Kак видно из данной формулировки, основным компонентом в значении doch является сема "противопоставление", "противоречие". Речь идет о несоответствии того, о чем сообщает говорящий, чему-то другому или позиции говорящего или слушающего. Таким образом, частица doch указывает, во-первых, на связь сказанного с предыдущим контекстом или известной информацией, а во-вторых, на существование некоторого противоречия: говорящий опровергает что-либо, не соглашается с чем-либо:

A: Mach das Fenster zu! – Закрой окно!

B: Es ist doch viel zu warm im Zimmer. – Но (ведь) в комнате (же) слишком тепло!89

По мнению Г. Хельбига и Дж. Буша, частица doch является одним из средств, помогающих выражать тонкие оттенки значения, которыми располагает язык, например, переживание, сомнение, удивление, раздражение, злость, желание, требование90. Тем самым частица может еще сильнее подчеркивать отношение говорящего к действительности, отображенной в предложении.

Кроме того, частица doch также может употребляться в вопросах, имеющих структуру повествовательного предложения. В данном случае она подчеркивает сомнение говорящего, указывая на его надежду на положительный ответ или подтверждение:

Sie haben doch Bekannte hier? – У Вас же есть здесь знакомые, да?91

Похожую функцию doch может выполнять и в повествовательном предложении, говоря о стремлении говорящего вызвать согласие слушающего, убедить его в своей правоте:

Das musst du doch zugeben. (Nicht wahr?) – Это уж ты должен признать. (Не так ли?)92

С помощью частицы doch немецкий вопрос, повеле­ние, утверждение и пожелание звучат более настойчиво и твердо:

Komm doch mal her! – Подойди же!

Das hast du doch gewusst. – Ты же знал это93

В словаре "Duden" подчеркивается, что в вопросительных предложениях данная частица указывает на то, что говорящий спрашивает о чем-то известном, но о чем он не может вспомнить:

Wie heißt er doch gleich? – Как там его зовут? 94

1.3.3.6. Частица eben (halt)

Модальные частицы eben и halt являются синонимичными и взаимозаменяемыми. Различие между ними состоит в том, что частица halt несет диалектный оттенок и характерна для Южной Германии, Австрии и Швейцарии95.

Употребление данных частиц в высказывании подчеркивает ожидаемость, очевидность описываемой ситуации:

Du kannst eben (halt) keine Witze erzählen. – Ты шутки совсем не умеешь рассказывать.96

Частицы eben и halt могут выражать отказ, разочарование, пессимистический настрой говорящего, его неуверенность в успехе:

Das ist eben (halt) nicht so leicht. – Это не так-то просто.97

Кроме того, в побудительных предложениях eben может выражать усиление требования или просьбы:

Komm eben mal her! — Подойди-ка!98