- •Вопрос 1. Книжно-письменная и устная речь…
- •Вопрос 2. Содержание и задачи стилистики русского языка и тп.
- •Выразительности
- •Коммуникативной целесообразности (прагматичности).
- •3) Художественной речи.
- •Вопрос 3.
- •Вопрос 4.
- •Вопрос 5.
- •Вопрос 6
- •Вопрос 7.
- •1) Лексические
- •2) Грамматические средства
- •3) Синтаксические особенности
- •2) Целевая аудитория.
- •Вопрос 8. Офиц-дел стиль
- •Вопрос 1. Стиль книжный, письменная форма. Факт и его исчерпывающее описание. Факт интересует как адресата, так и адресанта.
- •Вопрос 2. Деление на 3 подстиля с соответствующей жанровой системой
- •Вопрос 3. Синтаксис сложный. Широко представлены усложнения как в рамках пп, так и сп. Это обусловлено Стремлением учесть все обстоятельства дела, выяснить причины и следствия.
- •Вопрос 9. Публ. Стиль
- •Вопрос 2. Стилевые черты
- •Вопрос 4. Опирается на межстилевую лексику. Термины иноязычного происхождения.
- •Вопрос 10. Разговорный стиль
- •Вопрос 12. Устные функциональные варианты (в рамках книжной речи) литературного языка устные функциональные варианты (в рамках книжной речи) литературного языка
- •Вопрос 2. Б.
- •Вопрос 3. Развивается во второй половине 20 века. Благодаря новым инф технологиям.
- •Язык рекламы
- •Телевизионная речь
- •Вопрос 13. Взаимодействие книжно-письменных стилей и разговорной речи.
- •Вопрос 15. Определение многозначности слова. Стилистические средства, основанные на использовании многозначности слова.
- •Вопрос 16. Различие омонимии и многозначности слова. Стилистическое употребление омонимов.
- •Вопрос 17. Виды синонимов. Синонимический ряд. Функции синонимов в публицистической речи.
- •Вопрос 18. Многозначные слова и их антонимы. Стилистические приемы, основанные на применение антонимов.
- •Вопрос 19. Паронимы, их типы. Стилистические функции паронимов
- •Вопрос 21. Типы иноязычных слов. Их стилистическое использование. Критерий употребления.
- •Вопрос 22 Использование специальной лексики в научном стиле. Различие между термином и профессионализмом.
- •Вопрос 23.
- •Вопрос 24.
- •Вопрос 25.
- •Вопрос 26.
- •Вопрос 27.
- •Вопрос 28. Склонение имен и фамилий.
- •Вопрос 29.
- •Вопрос 30. Варианты окончаний творительного падежа существительных женского рода.
- •41.Синонимия возвратных и невозвратных глаголов. Стилистические ошибки при употреблении возвратных глаголов.
- •42.Стилистические функции причастий. Ошибки при употреблении причастий, методы их устранения.
- •43.Смешение возвратного и страдательного значений при употреблении причастного оборота. Исправление стилистических ошибок.
- •44.Стилистические функции деепричастий. Книжный характер деепричастного оборота. !!!!!!!!!!! (второй части нет) – если найдете киньте (п-та)
- •45.Стилистические ошибки при употреблении деепричастия и деепричастного оборота; методы их исправления.
- •1. Действие, выражаемое деепричастием, может относиться только к подлежащему.
- •5. Деепричастия обычно не могут сочетаться в качестве однородных членов с другими обстоятельствами или со сказуемым.
- •46.Управление: различия между беспредложным и предложным сочетаниями. Стилистические ошибки при слабом управлении.
- •47.Нарушение синтаксической связи при оборотах с предлогами: кроме, помимо, наряду с, вместо.
- •4. Синонимичны некоторые предлоги, выражающие временные отношения, например:
- •50.Варианты падежных форм дополнения при переходных глаголах с отрицанием. Преимущественное употребление форм родительного падежа.
41.Синонимия возвратных и невозвратных глаголов. Стилистические ошибки при употреблении возвратных глаголов.
1. Варианты типа вдали белеется парус – вдали белеет парус (с возвратной и невозвратной формами глагола, имеющими одинаковое значение «быть видным своим цветом, выделяться им») различаются тем, что в возвратном глаголе указанный признак выявляется менее четко и менее стойко. Ср. также: в отдалении чернеется лес – в отдалении чернеет лес. При наличии в предложении слова, указывающего на интенсивность проявления признака, предпочтительней невозвратная форма, например: ярко зеленеет молодая трава.
В значении «становиться белым (зеленым, красным, черным и т.д.)» употребляется только невозвратная форма, например: земляника на солнце краснеет (становится красной или более красной).
2. В совпадающих в значении парах грозить – грозиться, стучать – стучаться, возвратным глаголам присуще значение большей интенсивности действия, заинтересованности в его результате; ср.: он постучал в дверь – он постучался в дверь, чтобы ему открыли. Стилистически эти формы различаются тем, что формы на -ся свойственны сниженному стилю речи, Н.: Одна баба с порогу своей избы погрозилась мне ухватом (Тургенев).
3. В совпадающих в значении парах кружить – кружиться, плевать – плеваться, плескать – плескаться, первые (невозвратные) формы характеризуются как общелитературные, вторые – как разговорные; ср.: Даша решила как можно скорее начать самостоятельную жизнь. – Низведенная на степень кухарки, Глафира решилась скоротать свой век в кухне. Не рекомендуется употреблять играться вместо играть.
4. При использовании глаголов на -ся следует учитывать возможность совпадения у них двух значений – страдательного и возвратного, что может породить двузначность, Н.: Сюда собираются дети, потерявшиеся на улице (сами приходят или их собирают?). В подобных случаях необходима соответствующая нужному смыслу правка;
Ср.: «Деталь бросается в ванну» (вместо Деталь бросают в ванну). В технической литературе формы на -ся целесообразно употреблять в тех случаях, когда на первый план выступает самое действие независимо от его производителя.
Неуместное употребление возвратных глаголов иногда осложняются двуплановым восприятием их залогового значения: они могут указывать и на страдательный, и на средневозвратный залог (с общевозвратным значением): Деталь бросается в ванну. В результате этого возникают невольные каламбуры: Четыре тысячи пальто отсюда ежедневно отправляются в магазины столицы;
Неуместное употребление возвратных глаголов иногда осложняются двуплановым восприятием их залогового значения: они могут указывать и на страдательный, и на средневозвратный залог (с общевозвратным значением): Деталь бросается в ванну. В результате этого возникают невольные каламбуры: Ко встрече большой воды готовятся откачивающие средства и другие механизмы;
42.Стилистические функции причастий. Ошибки при употреблении причастий, методы их устранения.
Причастие является важнейшим средством обозначения признаков предметов в форме согласованного определения. Соединяя в себе черты прилагательного и глагола, причастие не только образно характеризует предмет, но представляет его признак в динамике: Зарумянившееся лицо ее сияло радостью и решимостью (Л. Т.). Причастие обладает грамматическими категориями времени, вида, залога, которые отражают становление признака.
В современном русском языке причастия широко используются в научном стиле.
Изобразительная функция причастий наиболее наглядно проявляется при употреблении их в роли определений: Он [Левин] видел ее воспаленное, то недоумевающее и страдающее, то улыбающееся и успокаивающее его лицо. Но и сказуемые, выраженные причастиями, тоже могут придавать особенную экспрессивность художественной речи: И ветер в круглое окно вливался влажною струею, - казалось, небо сожжено червонно-дымною зарею.
Развитие у причастий переносных значений часто связано с утратой глагольных признаков. Адъективированные причастия, получившие метафорическое значение, обычно становятся языковыми тропами: кричащие противоречия, немеркнущая слава, блестящий успех, изысканные блюда, ограниченный человек.
Причастия, не подвергшиеся адъективации, привлекают художников слова благодаря именно глагольным признакам. Причастные обороты очень часто выполняют экспрессивную функцию в художественной речи: Какие бывают эти общие залы - всякий проезжающий знает очень хорошо: те же стены, выкрашенные масляной краской.
Поскольку из всех причастий наиболее подвержены адъективации страдательные прошедшего времени на -нный, писатели порой предпочитают им «более глагольные» формы, у которых значение времени выражено ярче.
Однако на эстетическую оценку причастий накладывает отпечаток негативное отношение писателей к неблагозвучным суффиксам -ши, -вши, -ущ-, -ющ-.
Однако в иных случаях неблагозвучие причастий может стать выразительным средством фоники, если поэт захочет передать средствами звукописи резкие, не ласкающие слух акустические впечатления: ... Я счастлив тем, / Что в рушащемся мире / Тебя нашел / И душу сохранил.
Употребление причастий требует особого внимания, так как случаи отклонения от нормы в образовании и использовании в речи этих отглагольных форм встречаются довольно часто.
В составе причастий выделяются немногочисленные варианты морфологического просторечия, употребляющиеся в диалектной и просторечной среде: убратый, загнатый, даден, отдаден. Эти варианты, находясь на периферии грамматической системы литературного языка, не вступают в конкурентные отношения с их нейтральными эквивалентами, но всегда экспрессивно окрашены.
В просторечии у причастий, образованных от возвратных глаголов, опускается постфикс -ся: «небьющая посуда», вместо небьющаяся; ср. у Б. Лавренева: На заре в путь... потому, товарищи, революция вить... За трудящих всего мира! Происходит своеобразная контаминация форм причастий на -ущ-, -ющ- и превосходной степени прилагательных: первеющее дело, важнеющие картошки (Л. Т.); Самый что ни на есть, первеющий барин (Эрт.); наблюдается совмещение причастного оборота и придаточной определительной части сложноподчиненного предложения: Люди, которые знающие ...; ср. у А.П. Чехова: В городе Москве... жило одно... семейство, которое всеми любимое .
В книжных стилях при употреблении причастий возникают иные трудности. Вместо страдательного причастия иногда употребляют действительно с постфиксом -ся: нации, прежде угнетавшиеся царизмом (вместо угнетенные). Использование возвратной формы действительного причастия для выражения страдательного залога возможно лишь в том случае, когда страдательное причастие не образуется: строящийся дом (нет причастия «строимый»), но построенный дом (а не «построившийся»).
Замена страдательного причастия действительным, образованным от возвратного глагола, может привести к искажению смысла в результате изменения оттенков залоговых значений: Посылки, отправляющиеся в Москву на самолетах, прибывают туда в тот же день (на страдательное причастие наслаивается общевозвратное).
В подобных случаях может возникнуть двусмысленность и в результате неправильного восприятия времени причастия. У действительных причастия в силу их подчеркнутой глагольности это грамматическое значение выражено особенно четко. Как нарушение литературной нормы воспринимается образование отглагольных форм на -но, -то от непереходных глаголов: приступить - приступлено, поступить - поступлено. В законодательных документах 20-х годов нашего столетия такие отглагольные формы еще употреблялись: С нарушителями будет поступлено со всей строгостью;