Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Экзамен. Литература.docx
Скачиваний:
292
Добавлен:
28.09.2019
Размер:
745.18 Кб
Скачать

30. Русская литературная сказка 1920-30-х г.Г. Дискуссия о сказке. Новое поколение сказочников: л.И.Лагин, в.А.Каверин, в.П.Катаев

Литературная сказка как отдельное литературное явление выделилась еще в прошлом столетии и «давно стала полноправным литературным жанром» [35, с. 20]. Она находится на стадии активного развития, однако до сих пор не существует четкого понимания ее жанрового своеобразия.

Ситуация с трактовкой понятия «литературная сказка» может быть кратко представлена так: сказки бывают разные, «но в науке…до сих пор не создано единой классификации» [34, с. 3]. Уже в течение долгого времени многие исследователи обращают внимание на данную проблему и пытаются разрешить ее различными способами. Существует большое количество определений литературной сказки как жанра, условно их можно поделить на два типа. Первый тип определений представляет собой перечисление отдельных характеристик, которые обычно присущи литературной сказке (см. пример 1), но в конкретных произведениях данные характеристики могут частично отсутствовать. Такого рода определения довольно громоздки и неприменимы ко всем литературным сказкам. Второй тип (пример 2) – это попытка обобщенного универсального определения. Но такой формулировки, которая устроила бы всех исследователей, пока нет.

В настоящий момент невозможно дать определение литературной сказки в отрыве от других фантастических жанров, имеющих общие корни: фантастическое, сказочное в литературе берет начало в фольклорной сказке. Игнорирование этого факта приводит к искажению сущности жанра литературной сказки как такового: «современная сказка оторвалась от своих фольклорных корней, и все-таки они могут быть прослежены, без них нет сказочного жанра» [2, с. 169]. Приведем в качестве примера одно из предложенных определений литературной сказки: «Литературной сказкой мы будем называть такое произведение, в котором изображены события, персонажи или ситуации, с помощью определенных приемов выходящие за пределы наблюдаемого мира в волшебный, «вторичный» мир» [50, с. 32]. И именно этот «вторичный», или сказочный, мир «формирует основу волшебной сказки, которая, в свою очередь, передала ее более молодым фантастическим жанрам, таким, как литературная сказка, научная фантастика или фэнтези. «В волшебной сказке необычайное не выводится за рамки системы – оно эти рамки образует». [30, с. 12]. Сравним: «одна из самых специфических черт современной литературной сказки – атмосфера «сказочной реальности», то есть растворенности «чуда», его нормативности при полной ирреальности, поддерживаемой художественными приемами, создающими «иллюзию достоверности» [27, с. 81].

Давно известно, что литературная сказка – жанр синтетический, впитавший в себя как черты народного фольклора, так и элементы литературных жанров. Тезис «литературная сказка восприняла народную в совокупности, во всех ее жанровых разновидностях» [4, с. 71] не вызывает сомнения. И «литература…которая в наши дни все больше вытесняет из народного быта сказку, сама без нее обойтись не может» [35, с. 8], т.к. «сказка сама литературе пример в самих принципах организации и создания гротескного мира, и литература воспользовалась этим, создав уже целую сеть гротесков, начиная от некоторых литературных сказок и кончая произведениями реалистического плана, где искусно обыгрывается сама идея создания особого мира фантастического в своей реальности и реального в невероятных переплетениях фантастического» [4, с. 71-72].

В условиях активного наступления массовой литературы неизбежно проявилась некоторая графомания и последовало разрушение канонов традиционной сказки, но все же в общем и целом можно скорее говорить о развитии этого жанра, а не о его деградации. Недаром некоторые критики говорят о процветании «сказок для взрослых», т.е. сегодня бытуют уже разнообразные формы литературной сказки: сказки, предназначенные специально для детей, сказки, аккумулирующие информацию об обрядовых и фольклорных традициях прошлого, сказки универсальные, интересные и детям, и взрослым, и т.д. Кроме того, литературная сказка может не только бытовать в форме отдельного произведения, но и интегрироваться в структуру текста другого жанра.

Литературная сказка всегда сказка своего времени, и даже у одного и того же автора направление и структура сказки может значительно различаться, в отличие от строгой по форме сказки народной.

Лазарь Иосифович Лагин (настоящая фамилия Гинзбург) — советский писатель и поэт, ведущий представитель советской сатирической и детской литературы.

Известность и широкую популярность принесло Лагину детская повесть-сказка «Старик Хоттабыч», сюжет которой частично заимствован у Ф. Энсти: советский пионер случайно выпускает из бутылки арабского джинна, после чего успешно его «перевоспитывает» (экранизирована в 1957 г.)

Старик Хоттабыч

«Старик Хоттабыч» — советская повесть-сказка Лазаря Лагина о приключениях юного пионера Вольки Костылькова и его друзей с джинном по имени Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб, он же — старик Хоттабыч. Этот джинн прожил последние три с половиной тысячи лет в кувшине, из которого был освобождён Волькой. Как своему спасителю, Хоттабыч стал служить Вольке, творя всевозможные чудеса. В начале джинн имеет барские, рабовладельческие замашки, что, конечно, и сказывается в его чудесах — но не фатально, так как джинн оказывается весьма добрым существом. Со временем Волька перевоспитывает Хоттабыча в советского гражданина.

Широкой публике известны два варианта сказки — оригинал 1938 года и немного изменённая версия 1955 года, по которой был снят фильм в 1956 году. Изменения были сделаны самим Лагиным. Доработанная версия учитывала перемены, произошедшие в Советском Союзе и в мире с 1938 года, а также содержала вставки антикапиталистической направленности. В постсоветское время переиздавался первоначальный вариант, как менее идеологизированный.

Каверин Вениамин Александрович (1902 – 1989) родился в семье музыканта в Пскове. Окончил Институт восточных языков (1923) и историко-филологический факультет ЛГУ (1924).

Впервые напечатался в альманахе «Серапионовы братья» в 1922г. (рассказ «Хроника города Лейпцига за 18… год»). Для ранних произведений В.А.Каверина характерны поиски героев, материала, жанра; среди них и фантастические рассказы («Мастера и подмастерья», 1923, «Бубновая масть», 1927), и детективные повести («Конец Хазы», 1926, «Большая игра», 1926), и повесть, посвященная работе и жизни ученых («Скандалист, или Вечера на Васильевском острове», 1929), и очерки о социалистическом преобразовании деревни («Пролог», 1931), и, наконец, историко-литературная работа («Барон Брамбеус. История Осипа Сенковского», 1929). Этот период творчества В.А.Каверина, в соответствии с программой «Серапионовых братьев», отмечен стремлением выработать свою повествовательную манеру, свой писательский почерк, что дало основание рапповской критике обвинить молодого писателя в «формализме».

Валенти́н Петро́вич Ката́ев (16 (28) января 1897, Одесса - 12 апреля 1986, Москва) - русский советский прозаик, драматург, поэт; брат писателя Евгения Петрова.

Дебютировал в печати в 1910. В 1920-е писал рассказы о гражданской войне и сатирические рассказы. С 1923 сотрудничал в газете "Гудок", журнале "Крокодил" и других периодических изданиях.

Борьбе с мещанством посвящены его повесть "Растратчики" (1926; одноимённая пьеса 1928), комедия "Квадратура круга" (1928). Автор романа "Время, вперёд!" (1932; экранизован 1965), повести "Я сын трудового народа" (1937). Широкую известность принесла повесть "Белеет парус одинокий" (1936); по ней поставлен одноимённый фильм (1937). За повесть "Сын полка" (1945) получил Сталинскую премию (1946; одноимённый фильм 1946).

После войны продолжил "Белеет парус одинокий" повестями "Хуторок в степи" (1956), "Зимний ветер" (1960-1961), "За власть Советов" (1948; другое название "Катакомбы", 1951; одноимённый фильм 1956), образующих тетралогию с идеей преемственности революционных традиций.

Автор публицистической повести "Маленькая железная дверь в стене" (1964). Начиная с этого произведения, сменил писательскую манеру и тематику. Свой новый стиль назвал "мовизмом" (от фр. mauvais "плохой, дурной"), неявно противопоставляя его гладкописи официальной советской литературы. В этой манере написаны лирико-философские мемуарные повести "Святой колодец" (1967), "Трава забвенья" (1967), рассказ "Кубик" (1969). Широкий резонанс и обильные комментарии вызвал роман "Алмазный мой венец" (1978).

Произведения Катаева неоднократно переводились на иностранные языки.