- •Деловой английский язык
- •Содержание
- •Введение
- •Forms of address
- •Greetings
- •Introducing people
- •Упражнения
- •I. Работая в паре, проверьте выборочно знание фраз, используемых в телефонных разговорах.
- •III. Дополните диалоги недостающими репликами:
- •IV. Переведите телефонные разговоры на английский язык:
- •I. Ознакомьтесь с диалогами:
- •VII. Ответьте на вопросы по содержанию беседы в офисе:
- •VIII. Дополните диалоги недостающими репликами:
- •I. Ознакомьтесь с диалогами и переведите их устно: Buying a ticket
- •At the Airport Hotel
- •Checking in
- •Checking out
- •II. Ответьте на вопросы по содержанию диалогов:
- •III. Дополните диалоги недостающими репликами: Buying a ticket
- •At the Airport Hotel
- •I.Ознакомьтесь с диалогами и переведите их на русский язык: At an airport
- •At a passport and customs desk
- •Riding a city bus
- •At railway station
- •II.Дополните диалоги недостающими репликами:
- •V. Вам нужно долететь из Лондона в Афины, а затем в Стамбул, где назначены деловые встречи. С какими вопросами Вы обратитесь в справочное бюро аэропорта?
- •VI. В диалоге расставьте по местам приведенные ниже вопросы так, чтобы они соответствовали ответам.
- •Job hunting Устройство на работу Слова и выражения по теме:
- •I.Ознакомьтесь с диалогами и переведите их:
- •II. Дополните диалоги недостающими репликами:
- •Ознакомьтесь с документами, необходимыми при устройстве на работу:
- •1. Анкета
- •2. Форма запроса/ сопроводительного письма
- •3.Пример сопроводительного письма
- •Клише и выражения сопроводительного письма:
- •Письменный отказ от предложенной работы:
- •4. Резюме
- •38 Park Avenue, Ap. 50
- •5. Жизнеописание
- •Objective: Senior position in engineering management
- •6. Образец благодарственного письма
- •Упражнения
- •I. Вы являетесь начальником отдела кадров фирмы. Вам нужно заполнить вакансии секретаря, бухгалтера, торгового агента и начальника отдела сбыта. Познакомьтесь с кандидатами.
- •II. Вы приняли всех на работу. Представьте новых сотрудников директору фирмы. Например:
- •III. Ниже перечислены имена сотрудников, названия их должностей и виды деятельности. Соответствуют ли служебные обязанности каждого сотрудника его должности?
- •IV. Ниже перечислены прилагательные, описывающие Вас как работника. Выберите из них слова, наиболее адекватно, по Вашему мнению, характеризующие:
- •1. Ознакомьтесь с диалогами и переведите их на русский язык:
- •II. Дополните диалоги недостающими репликами:
- •Структура и оформление деловых писем Выражения, использующиеся при оформлении делового письма:
- •Виды деловых писем Письмо-запрос (Enquiry Letter)
- •Упражнения
- •2. Составьте пять предложений со словами из предыдущего упражнения.
- •306, 3D Avenue
- •Упражнения
- •1. Вставьте в слова пропущенные буквы в слова.
- •2. Составьте пять предложений со словами из предыдущего упражнения. Рекламационное письмо (a letter of Complaint)
- •306, 3D Avenue
- •Упражнения
- •2. Переведите выражения из упражнения №1, составьте с каждым выражением свое предложение.
- •118 Regent Street
- •Упражнения
- •1. Найдите соответствия.
- •2. Расположите элементы делового письма в правильном порядке.
- •3. Определите, к какому типу письма относятся следующие фразы:
- •4. Составьте:
- •Business documents Деловые документы
- •Пример контракта
- •Международные торговые термины
- •Упражнения
- •1 Найдите соответствия.
- •2. Определите, какому пункту контракта соответствует каждый отрывок.
- •3. Переведите на английский язык следующие слова и выражения.
- •4. Соблюдая все необходимые пункты, составьте контракт между:
- •Comlaints Претензии и жалобы
- •Клише по теме:
- •Telephone Conversation
- •At the meeting in Brighton
- •Упражнения
- •1. Найдите соответствия
- •2. Какое слово или словосочетание необходимо исключить из приведенного ниже списка. (напишите перевод напротив каждого слова/словосочетания).
- •3. Представьте себе, что вы разговариваете по телефону со своим деловым партнером из Англии. Сформулируйте ответы на его реплики.
- •Forms of business organization Формы организации бизнеса
- •Individual Proprietorship (Sole Trader or Sole Proprietor)
- •Упражнения
- •1. Ответьте на вопросы:
- •2. Прочитайте и переведите со словарем. Franchising (Франшиза)
- •Advantages
- •International trade
- •Упражнения
- •1. Найдите в тексте эквиваленты:
- •2. Ответьте на вопросы.
- •Text 1 Joint Ventures
- •Упражнения
- •1. Ответить на вопросы к тексту.
- •2. Замените слова и словосочетания данного предложения словами и сочетаниями, приведенными ниже. Переведите на русский язык. Каждый раз замене подлежит одно слово/словосочетание.
- •3. Выберите наиболее правильное продолжение.
- •4. Заполните пропуски наречиями и предлогами.
- •Text 2 Subsidiaries and Branches
- •Упражнения
II. Вы приняли всех на работу. Представьте новых сотрудников директору фирмы. Например:
- This is our new secretary. Her name is Ms Gray. She can operate a computer. Her English is fluent. Earlier she was working for Rugby & Co.
- Nice to meet you.
III. Ниже перечислены имена сотрудников, названия их должностей и виды деятельности. Соответствуют ли служебные обязанности каждого сотрудника его должности?
Names & Job Titles
a) Mr. Black (Clerk)
b) Miss Quest and Mr. Sikorski (Computer operator)
c) Mrs. Lyons and Mrs. Gibbs (Typists)
d) Miss Frost (Reception)
e) Miss Sommer (Accountant)
f) Mrs. Bee and Miss Shriver (Secretaries)
g) Mr. Luckins (Manager) |
Activities
Prepare invoices Write reports
Write computer programs Operate the computer
Write reports Type letters
Answer inquiries Welcome visitors
Monitor cash flow Prepare regular financial statements
Operate the computer Write telexes, faxes, letters Welcome visitors Answer tekephone
Meet clients Write telexes Answer inquiries Write reports |
IV. Ниже перечислены прилагательные, описывающие Вас как работника. Выберите из них слова, наиболее адекватно, по Вашему мнению, характеризующие:
а) вас самих
б) секретаря
в) бухгалтера
г) торгового агента
д) директора
active аttentive сonstructive сooperative сreative |
diplomatic disciplined energetic extroverted independent |
methodical realistic sincere systematic tactful |
V.Составьте своё резюме, согласно следующим рубрикам:
OBJECTIVE
QUALIFICATION
EDUCATION
LANGUAGES
WORK HISTORY
PERSONAL
VI. Напишите заявление с просьбой принять Вас на работу менеджером. При этом сократите сопроводительное письмо до минимально возможных размеров и сделайте его универсальным, чтобы оно могло служить Вашим сопроводительным письмом.
VII. Позвоните на заинтересовавшую Вас фирму. Не забудьте задать следующие вопросы:
Have you received my covering letter and resume?
When is the deadline for application?
Do you need a letter of recommendation or any other references?
Whom can I contact for further information?
Is it necessary for applicants to have commercial experience?
УРОК 7
AT THE COMPANY OFFICE
В офисе компании
Слова и выражения по теме:
company, firm, group, organization, corporation, association |
- фирма; о людях, занимающихся куплей-продажей, распространением товаров и оказанием услуг. |
department
|
- 1) отдел, отделение; 2) управление, департамент, например: factory department — промышленное управление; 3) цех, магазин, например: fancy goods department — галантерейный магазин. |
production
|
- производство, изготовление, продукция; mass production — массовое производство, production and consumption — производство и потребление, mode of production — способ производства. Производные: productive — продуктивный, эффективный; productivity — продуктивность. |
sales |
- сбыт. Имеет целый ряд npoизводственных: salesgirl -продавщица, sales representative -торговый представитель, sales manager — менеджер по сбыту и т.п.; to be on sale -продаваться, быть в продаже. |
export |
- экспорт; export policy — экспортная политика. Антоним: import — импорт.
|
financial |
- финансовый; financial (fiscal) уеar-финансовый (отчетный) financial standing - финансовое положение. |
turnover |
- 1) оборот; turnover of capital - оборота капитала. 2) текучесть; lab, в turnover - текучесть рабочей силы. |
research |
- исследование; Research Institute -научно-исследовательский институт. R&D (Research & Development) - НИОКР (научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы). |
development |
- развитие, рост, освоение, разработка; developer - разработчик. London developed into a great city - Лондон разросся в большой город. |
subsidiary company
|
- дочерняя фирма, где холдинговая/родительская компания владеет более чем половиной номинальной стоимости ее акционерного капитала и контролирует состав совета директоров. Синонимы: subsidiary, affiliate. |
branch
|
- филиал, отделение (местный офис или магазин, составляющий часть большей организации с главным офисом в другом месте). |
meeting of Shareholders (Stockholders) |
- собрание акционеров. |
board of Directors
|
- совет директоров (правление). У слова board много значений: Examination Board - экзаменационная комиссия, keyboard - клавиатура. |
correspondence
|
- корреспонденция, переписка. Особое значение в бизнесе имеет слово correspondent - банк или другой финансовый институт, оказывающий услуги такому же учреждению на рынке или территории, к которым последний не имеет доступа. Correspondent account - корреспондентский счет. |
business proposal
|
- деловое предложение. Синоним: offer. To propose (to offer) smth to smb - предлагать кому-то что-то. |
contact
|
- контакт, связь. Синоним глагола to contact – to get in touch. Например: Please contact Mr Smith.-Свяжитесь, пожалуйста, с м-ром Смитом. |
draft (of) Contract |
- проект контракта. Draft - проект текста документа |
to join |
- соединять, присоединяться. Прилагательное joint часто употребляется в терминах: joint account - объединенный счет, joint stock company –акционерная компания, joint venture –совместное предприятие. |