- •Деловой английский язык
- •Содержание
- •Введение
- •Forms of address
- •Greetings
- •Introducing people
- •Упражнения
- •I. Работая в паре, проверьте выборочно знание фраз, используемых в телефонных разговорах.
- •III. Дополните диалоги недостающими репликами:
- •IV. Переведите телефонные разговоры на английский язык:
- •I. Ознакомьтесь с диалогами:
- •VII. Ответьте на вопросы по содержанию беседы в офисе:
- •VIII. Дополните диалоги недостающими репликами:
- •I. Ознакомьтесь с диалогами и переведите их устно: Buying a ticket
- •At the Airport Hotel
- •Checking in
- •Checking out
- •II. Ответьте на вопросы по содержанию диалогов:
- •III. Дополните диалоги недостающими репликами: Buying a ticket
- •At the Airport Hotel
- •I.Ознакомьтесь с диалогами и переведите их на русский язык: At an airport
- •At a passport and customs desk
- •Riding a city bus
- •At railway station
- •II.Дополните диалоги недостающими репликами:
- •V. Вам нужно долететь из Лондона в Афины, а затем в Стамбул, где назначены деловые встречи. С какими вопросами Вы обратитесь в справочное бюро аэропорта?
- •VI. В диалоге расставьте по местам приведенные ниже вопросы так, чтобы они соответствовали ответам.
- •Job hunting Устройство на работу Слова и выражения по теме:
- •I.Ознакомьтесь с диалогами и переведите их:
- •II. Дополните диалоги недостающими репликами:
- •Ознакомьтесь с документами, необходимыми при устройстве на работу:
- •1. Анкета
- •2. Форма запроса/ сопроводительного письма
- •3.Пример сопроводительного письма
- •Клише и выражения сопроводительного письма:
- •Письменный отказ от предложенной работы:
- •4. Резюме
- •38 Park Avenue, Ap. 50
- •5. Жизнеописание
- •Objective: Senior position in engineering management
- •6. Образец благодарственного письма
- •Упражнения
- •I. Вы являетесь начальником отдела кадров фирмы. Вам нужно заполнить вакансии секретаря, бухгалтера, торгового агента и начальника отдела сбыта. Познакомьтесь с кандидатами.
- •II. Вы приняли всех на работу. Представьте новых сотрудников директору фирмы. Например:
- •III. Ниже перечислены имена сотрудников, названия их должностей и виды деятельности. Соответствуют ли служебные обязанности каждого сотрудника его должности?
- •IV. Ниже перечислены прилагательные, описывающие Вас как работника. Выберите из них слова, наиболее адекватно, по Вашему мнению, характеризующие:
- •1. Ознакомьтесь с диалогами и переведите их на русский язык:
- •II. Дополните диалоги недостающими репликами:
- •Структура и оформление деловых писем Выражения, использующиеся при оформлении делового письма:
- •Виды деловых писем Письмо-запрос (Enquiry Letter)
- •Упражнения
- •2. Составьте пять предложений со словами из предыдущего упражнения.
- •306, 3D Avenue
- •Упражнения
- •1. Вставьте в слова пропущенные буквы в слова.
- •2. Составьте пять предложений со словами из предыдущего упражнения. Рекламационное письмо (a letter of Complaint)
- •306, 3D Avenue
- •Упражнения
- •2. Переведите выражения из упражнения №1, составьте с каждым выражением свое предложение.
- •118 Regent Street
- •Упражнения
- •1. Найдите соответствия.
- •2. Расположите элементы делового письма в правильном порядке.
- •3. Определите, к какому типу письма относятся следующие фразы:
- •4. Составьте:
- •Business documents Деловые документы
- •Пример контракта
- •Международные торговые термины
- •Упражнения
- •1 Найдите соответствия.
- •2. Определите, какому пункту контракта соответствует каждый отрывок.
- •3. Переведите на английский язык следующие слова и выражения.
- •4. Соблюдая все необходимые пункты, составьте контракт между:
- •Comlaints Претензии и жалобы
- •Клише по теме:
- •Telephone Conversation
- •At the meeting in Brighton
- •Упражнения
- •1. Найдите соответствия
- •2. Какое слово или словосочетание необходимо исключить из приведенного ниже списка. (напишите перевод напротив каждого слова/словосочетания).
- •3. Представьте себе, что вы разговариваете по телефону со своим деловым партнером из Англии. Сформулируйте ответы на его реплики.
- •Forms of business organization Формы организации бизнеса
- •Individual Proprietorship (Sole Trader or Sole Proprietor)
- •Упражнения
- •1. Ответьте на вопросы:
- •2. Прочитайте и переведите со словарем. Franchising (Франшиза)
- •Advantages
- •International trade
- •Упражнения
- •1. Найдите в тексте эквиваленты:
- •2. Ответьте на вопросы.
- •Text 1 Joint Ventures
- •Упражнения
- •1. Ответить на вопросы к тексту.
- •2. Замените слова и словосочетания данного предложения словами и сочетаниями, приведенными ниже. Переведите на русский язык. Каждый раз замене подлежит одно слово/словосочетание.
- •3. Выберите наиболее правильное продолжение.
- •4. Заполните пропуски наречиями и предлогами.
- •Text 2 Subsidiaries and Branches
- •Упражнения
Упражнения
1. Составьте слова из данных букв и переведите их.
psupyl; rreqieu; nymetpa; uqoatinto; tquianyt; itsuaebl
2. Составьте пять предложений со словами из предыдущего упражнения.
Письмо – заказ (Order of gods)
to place an order – поместить заказ
to specify – определять, указывать, упоминать
price per unit – цена за единицу
amount – сумма
delivery – доставка, поставка
air freight – воздушный фрахт
c.i.f. (cost, insurance, freight) – условие перевозки
to receive – получать
confirmation of order – подтверждение заказа
to arrange – устраивать, договариваться
immediate – немедленный, непосредственный
shipment – отгрузка, перевозка товара
Клише и выражения писем-заказов:
We regret to inform you – с сожалением сообщаем
Our company is ready to provide you with - наша фирма готова предоставить вам
We agree to your price, but… - мы согласны на вашу цену, но…
We will attend to your order immediately - мы займемся вашим заказом немедленно
We are interested in - мы заинтересованы в
HOWARD and PRATT
Ladies' Clothing
306, 3D Avenue
Chicago, III. 60602
USA
Nov. 4, 2000
JACSON and MILES
118 Regent Street
London W1C 37D
UK
Gentlemen:
Re: Order of Goods
Thank you for your quotation for October 28. We have pleasure in placing an order with you for 1,500 dresses to the amount of US $ 38,745 in the colours and sizes specified below:
Quantity
Size
Colour
Price per unit
Amount
Delivery: air freight, c.i.f., Chicago
A Letter of Credit will be opened by us with your bank as soon as we receive your confirmation of order.
Please arrange for immediate shipment by air freight.
Very truly yours,
P. PRATT, Jr
( P. Pratt)
Buyers
Упражнения
1. Вставьте в слова пропущенные буквы в слова.
to r..ce..ve – получать
con..irm..tion of order – подтверждение заказа
to a..rang.. – устраивать, договариваться
im..ed..at.. – немедленный, непосредственный
sh..pm..nt – отгрузка, перевозка товара
2. Составьте пять предложений со словами из предыдущего упражнения. Рекламационное письмо (a letter of Complaint)
to draw attention to – обратить внимание на
matter – вопрос, дело
to return – возвращать
to replace – заменять
to concern – касаться, иметь отношение
extra cost – дополнительные расходы
air cargo – груз, перевозимый воздушным путем
to request - просить
to take into consideration - рассмотреть
adjustment – корректировка
to rectify – исправлять
to reduce – снижать
to deal with – заниматься чем-л.
delay - задержка
Клише и выражения писем-рекламаций:
We are not content about… – Мы не довольны тем…
I am most troubled that you – Я очень обеспокоен тем, что вы
I am afraid that we must cancel the agreement as… - Я боюсь, мы должны расторгнуть договор, поскольку
I am very disappointed about this fact – Я очень огорчен данным обстоятельством
We would like to remind you that… – Мы хотели бы Вам напомнить, что
We wish to draw your attention to the fact that…– Мы хотим обратить Ваше внимание на…
When we examined the goods, it turned out that…– После осмотра товара оказалось, что
To prove our statement we enclose…– В подтверждение нашего заявления мы прилагаем
So far we have received no reply…– До сих пор мы не получили ответа
HOWARD and PRATT
Ladies' Clothing