Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ШУГУРОВА Leseverstehen.doc
Скачиваний:
115
Добавлен:
28.03.2016
Размер:
4.25 Mб
Скачать

1. Steht es im Text? Wenn ja, wo?

1. Die Familien, in denen die Eheleute Schichtarbeit haben, führen ein glückliches Familienleben

3. Die Eheleute März machen Schichtarbeit, weil sie sich ein neues Haus gebaut haben.

4. Die Kinder sind besonders unzufrieden mit der Schichtarbeit ihrer Eltern

5. Die Schichtarbeiter haben einen größeren Lohn und sind sozial mehr gesichert

6. Die Schichtarbeit verursacht gesundheitliche Probleme

2. Was bedeuten folgende Ausdrücke im Textzusammenhang?

Facharbeiter, Autoreifenfabrik, Brutto, Überstunden, Gehalt, Schichtenzuschlag, das 13. Gehalt, Urlaubsgeld.

3. Machen Sie eine Zusammenfassung des Textes. Sie beginnen so:

Schichtarbeit → Ärzte, Schwester, Polizisten und Feuerwehrleute → Familie März → kein gemeinsamer Feierabend usw.

4. Geben Sie mit Hilfe Ihrer Zusammenfassung den Inhalt des Textes wieder

Dolmetscher – eine Brücke zwischen den Kulturen

Die 2. Deutsch-Russische Logistikkonferenz. Inklusive einer Preisverleihung. Im Mittelpunkt des Interesses stehen die Preisträger. Aber mein Blick ist nicht auf die Bühne gerichtet, er hängt an den schallisolierten Kabinen. In diesen Kabinen sitzen die Leute, die die Kommunikation zwischen zwei unterschiedlichen Kulturen ermöglichen.

Bei der Konferenz schleichen sich Dolmetscher unauffällig zu den Kabinen und nach der beendeten Arbeit verschwinden sie ebenso leise, ist mir aufgefallen. Bei Verhandlungen treffen sie keine Entscheidungen und ihre Meinungen sind in der Regel unwichtig. Die Geschichte kennt jedoch viele Fälle, in denen die Dolmetscher den Krieg verhindert haben. So gesehen hängt von ihrer Professionalität der Erfolg der Besprechungen ab: Dolmetscher überbrücken Gegensätze und erreichen die gegenseitige Verständigung.

In den letzten Jahren ist der Dolmetscherberuf äußerst populär geworden. Um ein guter Dolmetscher zu werden und diese Tätigkeit ausüben zu können, muss man über unterschiedlichste Fähigkeiten verfügen. Im Vordergrund steht natürlich die (nahezu) perfekte Sprachbeherrschung, welche ein sicheres Ausdrucksvermögen und ein gutes Sprachgefühl einschließt. Dabei geht es nicht nur um sehr gute Fremdsprachkenntnisse, auch die Muttersprache muss auf hohem Niveau gesprochen, geschrieben und verstanden werden. Das sind unerlässliche Voraussetzungen. Der Dolmetscher muss neben Sprachen auch ein umfangreiches Allgemeinwissen besitzen und es ständig erweitern. Um eine Aussage zu verstehen, reicht es nicht aus, Definitionen einzelner Wörter zu kennen, man muss ein gutes Weltwissen haben. Allerdings ist es wichtig, in der Lage zu sein, sich rasch in neue Sprachgebiete einzuarbeiten und auch unter Stressbedingungen arbeiten zu können. In Sekundenbruchteilen muss der Dolmetscher seine allgemeinen Kenntnisse ordnen können, den situativen Kontext erfassen und das Resultat dieser Analyse in die Zielsprache überführen. Dafür braucht er höchste Konzentrationsfähigkeit, Reaktionsschnelligkeit und auch Geduld.

Das Konsekutivdolmetschen

Beim Konsekutivdolmetschen überträgt der Dolmetscher das Gesagte des Redners während der Sprechpausen. Mit einer speziellen Notiztechnik schreibt er sich die Stichwörter auf, um längere Redeabschnitte problemlos wiedergeben zu können.

Diese Dolmetscherart wird in der Regel für folgende Fälle eingesetzt:

  • bei Besprechungen, Verhandlungen und Vorträgen;

  • bei Präsentationen und Pressekonferenzen;

  • bei Seminaren und Schulungen

  • bei Ausstellungen und Ausflügen.

Das Simultandolmetschen

Beim Simultandolmetschen überträgt der Dolmetscher Worte des Redners zeitgleich. Er befindet sich in einer schallisolierten Kabine, hört den Ausgangstext über Kopfhörer und gibt ihn simultan in der Zielsprache wieder. Bei jeder Veranstaltung arbeiten normalerweise zwei Dolmetscher und wechseln sich alle 20 bis 30 Minuten ab, weil diese Tätigkeit eine sehr hohe Konzentration erfordert.

Diese Dolmetschart wird in der Regel für internationale Konferenzen, Symposien und Foren eingesetzt.

(WarumDarum 3/2012)

Übungen: