- •Теоретические основы переводческой деятельности
- •Единицы несоответствия английского и русского языков на различных уровнях
- •Расхождения в области грамматики и лексики в английском и русском языках
- •I. Грамматика
- •1. Фонетика
- •2. Морфология
- •Расхождение систем понятий в языках
- •Виды перевода
- •Полный письменный перевод
- •Правила письменного перевода
- •Основные особенности выполнения письменного перевода
- •Роль контекста в перевода
- •Жанры научно-технической литературы и их особенности
- •Описание технологии и характера производственных процессов
- •Описание приемов труда
- •Патентная литература
- •Реферативные издания
- •Рекламные материалы
- •Описание чертежей
- •Особенности перевода научно-технической литературы
- •Характеристика научно-технического языка
- •1. Отсутствие эмоциональной окрашенности.
- •3. Особая смысловая нагрузка некоторых слов обыденной разговорной речи.
- •4. Отличная от общелитературного языка частотность употребления слов основного словарного фонда.
- •5. Отличная от общелитературного языка частотность употребления и относительная важность некоторых грамматических форм и конструк-ций:
- •6. Применение сокращений и условных обозначений.
- •Термины и терминология
- •Структурно-смысловой анализ терминов-сложных слов
- •Правила перевода двухкомпонентных терминов–сложных слов
- •Образные выражения-термины
- •Неологизмы
- •Способы образования неологизмов
- •Суффиксы
- •Префиксы
- •Продуктивные префиксы
- •Конверсия
- •Сокращения
- •Слоговые сокращения
- •Перевод неологизмов
- •Использование в русском языке словосочетаний различных типов
- •Описательный перевод
- •Перевод словосочетаний с утратой образного признака
- •Образование новых слов путем сокращения названий
- •Образование фирменных названий
- •Трансформации в переводе
- •Грамматические трансформации
- •Добавления и опущения
- •Лексические трансформации
- •Терминологизация стилистически окрашенных лексических средств в англо-русских переводах
- •Специализация стилистически окрашенных лексических средств
- •Логическая интерпретация значений стилистически окрашенных лексических средств
- •Особенности передачи образных средств научно-технических текстов
- •Метафора и её перевод
- •Передача безэквивалентной лексики (реалий)
- •Транслитерация
- •Транскрипция
- •Требования, предъявляемые к практической транскрипции
- •Правила передачи букв английского алфавита на русский язык
- •Английское о произносится как [ɔ] в закрытом ударном слоге, в ударном слоге перед ln, перед ff, перед ss, а также перед ft, st, th.
- •Калькирование
- •Описательный перевод
- •Рабочие источники информации и порядок пользования ими
- •Общие двуязычные словари
- •Общие одноязычные словари
- •Специальные политехнические двуязычные словари
- •Двуязычные отраслевые словари
- •Вспомогательные двуязычные словари
- •Специальные одноязычные словари
- •Специальные энциклопедии
- •Справочники
- •Специальная литература
- •Прочие источники информации
- •Работа со словарём
- •Несколько советов по работе со словарем
- •Как находить производные слова
- •Как находить фразеологические обороты
- •Упражнение 1
- •Упражнение 2
- •Установление значений слова
- •Роль родного языка при переводе словосочетаний
- •Упражнение
- •2. Вставить в пропуски один из следующих глаголов по смыслу:
- •3. Исправьте приводимые ниже словосочетания или замените их совсем другими (слова, которые надо заменить, выделены):
- •Интернационализмы и «ложные друзья» переводчика
- •Способы перевода интернациональных слов
- •Закономерности перевода интернациональных слов с английского языка на русский
- •Деинтернационализация английской общенаучной интернациональной лексики
- •Стилистическая нейтрализация стилистически окрашенных общенаучных интернациональных слов
- •Упражнения
- •Ключи к упражнению
- •Американский вариант английского языка Исторические основы американского варианта английского языка
- •Особенности американского произношения
- •Система согласных фонем
- •Система гласных фонем
- •Словесное ударение
- •Особенности американской орфографии
- •Транскрипция слов
- •Лексические особенности американского варианта английского языка Основные виды расхождений значений
- •Предлоги и предложные наречия
- •Американский сленг
- •Сленгизм Литературный эквивалент
- •Сленгизм Литературный эквивалент
- •Расхождения в области грамматики
- •Морфология
- •Синтаксис (сочетание слов в предложении)
- •Заключение
- •Устойчивые сочетания
- •Грамматическое членение предложения
- •Виды и типы предложений
- •Анализ простого повествовательного предложения
- •Об(стоятельство) п с д Об(стоятельство)
- •Оп(ределения) Главные члены предложения
- •“Явное” сказуемое
- •Если на месте подлежащего в данной конструкции стоит неодушевленное существительное, то у глагола to be – основное значение: “есть”, ”заклю-чаться в том, чтобы”, “состоять в том, что”:
- •Функция управления состоит/заключается в том, чтобы последова- тельно принимать…
- •“Неявное” сказуемое
- •“Явное” подлежащее
- •“Неявное” подлежащее
- •Несколько примеров выделения формальных признаков сказуемого и подлежащего
- •Второстепенные члены предложения
- •Дополнение
- •Обстоятельство
- •1. Инфинитив в функции обстоятельства
- •Хотя эта конструкция и является полезной, она не находит широкого применения.
- •Определение
- •Структура сложного предложения
- •Формальные признаки сложного предложения
- •Признаки бессоюзных придаточных предложений
- •Вес тела можно рассматривать как систему параллельных сил, действую щих на каждую частицу, из которых (частиц) и состоит это тело.
- •Отличие союза от относительного местоимения
- •Обсуждавшиеся до сих пор процессы характеризуются тем, что энергия
- •Употребление относительного местоимения that (который)
- •Простые предложения – варианты сложных предложений
- •В) глаголы чувственного восприятия (to observe, to hear):
- •Актуальное членение предложения
- •Инверсия с вводным there
- •Двойная инверсия
- •Двойное отрицание
- •Оборот it is … that
- •Перевод предложений в пассивной конструкции без предложного дополнения с by
- •Вспомогательный глагол to do
- •Слова с выделительно-ограничительным значением при обратном порядке слов
- •Запомните значения следующих союзов и наречий, требующих обратного порядка слов not only… but (also) не только…, но и…
- •Выделение ремы с помощью контекста
- •Заключение
- •Правильные глаголы
- •Неправильные глаголы1
- •Упражнения Упражнение 1
- •Упражнение 48
- •Перевод словосочетаний с утратой образного признака 50
- •Правила передачи букв английского алфавита на русский язык 66
- •Программа курса
- •I. Теоретический курс.
- •II. Грамматический материал
- •III. Практический курс
- •Грамматический материал
“Явное” подлежащее
1. Личное местоимение (I, he, she, we, they), занимающее любое место в предложении:
With so many molecules in the air it is small wonder that we cannot perceive
them separately as they hurtle into us.
2. Первое личное местоимение it или you:
It will be recalled that decimal system is used throughout the paper.
3. Первое существительное с определителем (т.е. с артиклем или любым его заменителем):
The pressure did not change, nor did the temperature.
A discovery should be dated only from that time…
4. Первое количественное числительное без определителя или первое порядковое числительное с определителем:
25 is the sum of 9 and 16.
If P is any point on a curve, there are two numbers that describe its
position.
The first is the distance…
5. Первое имя собственное или географическое название с заглавной буквы со своим определителем или без него:
Aristotle gave a fairly exact account of the dolphin’s anatomy and
behaviour in the 4th century B. C.
6. Первая формула, буква или сокращение:
Y is a constant for the element which by integration may be shown to be the
period of average life in seconds.
SO2 decomposes to sulphur and oxygen
“Неявное” подлежащее
К “неявному” подлежащему можно отнести:
1. Личное местоимение it или you, стоящее не первым в предложении, а где-то в середине, после запятой или после любой части речи, перед которой может стоять предлог с запятой или без неё, или после оборотов с нелич-ными формами глагола с запятой или без неё, или наречия с запятой или без неё, или союза:
To supply the most important and universal demands for oxygen does not
cost a cent, it is free as the air because it comes from the air.
Примечание.
Личные местоимения it и you могут также стоять на месте дополнения, когда они стоят после глагола-сказуемого:
I have read your paper and found it very interesting.
2. Производные от неопределенных местоимений some, any, no, every (something, everybody, nothing, anybody), поскольку они могут стоять и на месте дополнения, если стоят после глагола-сказуемого:
Nobody has been refused a hearing at the conference.
(Но: The herd of sheep was watched by nobody.)
3. Любое из местоимений – указательных (this, that, these, those), вопро-сительных (who, what, which), неопределенных (some, any, none, much, many, little, few, all, both, each, one), поскольку они встречаются как в функ-ции подлежащего, так и в функции определения:
Some of the data obtained can not be relied upon…
(Но: Some weather sputniks will be launched this year.)
Which of the dead are most tenderly and passionately deplored? Those
Who ove the survivors the least I think.
4. Любое из относительных местоимений (who, what, which), поскольку они могут выступать как определение, союзы или союзные слова:
Who has done is unknown.
I do not know which of them speaks French.
That is not what I want.
5. Любое притяжательное местоимение в абсолютной форме (т.е. место-имение, которое не требует после себя существительного): mine, his, hers, its, ours, yours, theirs, поскольку оно может быть также определением (his, its) или частью сказуемого:
Will you give me your pencil? Mine is broken.
6. Существительное во множественном числе без определителя и без пред-лога, которое можно спутать с глаголом в 3 лице единственного числа в ут-вердительной форме активного залога в Present Simple, выступающим в кА-честве сказуемого, поскольку в данном случае существительное и глагол имеют одинаковый суффикс -(e)s:
Today scientists believe that birds started to migrate as soon as they
become really powerful fliers.
(Но: Light causes electrons to be knocked out from the metal coating…)
7. Первое существительное в единственном числе без определителя и без предлога, т.к. его можно спутать с существительным или прилагательным в функции определения в группе подлежащего или с глаголом в единственном или множественном числе (исключая 3 лицо ед. числа) в утвердительной форме активного залога в Present Simple, выступающим в роли сказуемого, поскольку в этом случае существительное, прилагательное и глагол имеют нулевое окончание:
Evidence of the maximum amounts of lead found indicated that the present
disintegration has not been going on much more 3 billion years nor less than
1.5 billion years.
(Но: Light elements are reconverted into a picture.)
8. Первая ing-форма (герундий) без предлога, т.к. её можно спутать с причастием I (причастием настоящего времени, или активным причастием) в функции определения или обстоятельства, поскольку герундий и причастие I имеют оди-наковый суффикс -ing:
Reading books helped him in learning the language.
(Но: Reading this book he found many interesting things.)
9. Первый инфинитив (неопределенная форма глагола), поскольку его можно спутать с инфинитивом, выступающим в функции обстоятельства цели:
To understand all is to forgive all.
(Но: To understand all this, he had to read a lot of books.)
10. Группа, состоящая из нескольких частей речи с определителем или без него, т.к. при отсутствии формальных признаков, способствующих распозна-ванию “неявного” сказуемого, трудно вычленить как собственно подлежа-щее-опорное слово в группе подлежащего, так и границы всей группы:
The processing of these data and appropriate interpretation makes it
possible to draw significant conclusions.
Typical time scales of eddy motion vary from fractions of a second to an
hour, space scales from fractions of a centimeter to a kilometer.
11. Придаточное предложение:
That the student knew French well helped him in learning English.
То, что этот студент знал французский язык хорошо, помогло ему в
изучении английского.