Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Симия.doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
14.11.2018
Размер:
2.36 Mб
Скачать

Дерево познания

Наверное, во всех религиях мира существует сакральное понятие дерева. В индуизме говорится, что некий отшельник Гаутама сел под дерево и начал медитировать, отчего сознание его стало светлеть и его назвали Буддой “просветленный”. Так возник буддизм. В немецком эпосе есть бог Один, который победив чудовище, подбежал к дереву и пригвоздил себя к этому дереву копьем, и провисел так девять месяцев, в течение которых знания перетекали в его голову.

В библейских легендах говорится о дереве познания, которое росло в раю, и от плодов которых ели Адам и Ева. Это дерево называлось дерево познания добра и зла. Это последнее выражение часто цитируется без всякого понимания его смысла. На самом деле здесь не дерево, а арабское слово دراية дира:йа “познание”, которое заместилось по созвучию русским словом дерево и пролезло в этом образе во все религии мира.

Что же касается добра и зла, то ни добро, ни зло не являются предметом познания. Это калька арабской грамматики. Слова خير хейр “добро” и شر шарр “зло” являются фактически служебными словами для выражения оценки предшествующего слова. Говорят, например, с#аба:х# ал-хейр (صباح الخير), буквально “утро добра!”, а переводить надо “Доброе утро!”. Так и здесь. Имеется в виду, что познавать можно познанием правильным и познанием неправильным. Если речь идет о познании женщины, то познание неправильное, познание зла, есть такое познание, которое не приводит к плоду. То же можно сказать и о познании Бога или Истины. Неправильное познание – это такая интеллектуальная активность, которая не дает новых знаний.

Валаамова ослица

В русском языке есть выражение валаамова ослица. Так говорят о покорном молчаливом человеке, который неожиданно для окружающих выразил свое мнение или протест. Выражение идет из библейской легенды об ослице волхва Валаама, неожиданно запротестовавшей человеческим языком против побоев. Ослица в библейской притче протестовала вот почему. Если выражение ослица Валаама прочитать по-арабски, т.е. одни согласные, учитывая при этом, что О соответствует гортанному Ъайну, то получится последовательность вот таких арабских букв لصلم عصا ъас#а: л-цлм “протестовать против обрезания ушей”, сравните арабскую пословицу:

ذهب حمار يطلب القرنين

захаба х#има:рун йат#лубу л-к#арнейн

وعاد مصلوم الأذنين

ва-ъа:да мас#лу:м ал-'узнейн

“пошел осел за рогами, а вернулся с обрезанными ушами”.

Кстати, арабское أصلمас#лам “с обрезанными ушами” и русское молчать – близкие родственники, поскольку глухие большей частью являются глухонемыми. Сравните также созвучие осел и ослушаться, при том, что осел, известный своею упрямостью, берет себе название от арабского عصا لـ ъас#а: ли “ослушаться кого-либо или чего-либо”. Таким образом, Имя Валаам, попав в соседство с названием ослицы в русском исполнении, вызвало в подсознании рассказчика сюжет о протесте последней, поскольку русские звуки сопрягаются с арабскими, а те дают тот смысл, который дают. Ну, а человеческий голос в рассказе у ослицы появился тоже не случайно. Ведь осел упрям из-за русско-арабских созвучий в русском названии осла.

Этимологическая справка Русское глухой идет от арабского галах# “делать гладким”, ”обрезать лишнее”.

Заблудшая овца

Так говорят о сбившемся с правильного пути человеке. Объясняют как выражение из евангельской притчи* о человеке, у которого было стадо овец. Когда одна овечка заблудилась и пропала, хозяин отправился на поиски ее, так как ему было дорого каждое животное из стада. Он отыскал овечку и принес ее на плечах.

Как видно, смысл евангельской притчи иной, он не соответствует русскому выражению. Притча не осуждает овечку, как это имеет место в русском фразеологизме, а говорит о том, что заблудшая овца становится порой дороже, чем праведники. Это может показаться странным, ведь в подобном отношении к овцам, согласитесь, много безрассудства. Этак можно остаться совсем без стада.

Поступать пастуху (и Богу) именно таким странным образом диктуется тем обстоятельством, что арабский глагол ضل д#алла “заблудиться, затеряться” дает ضالة д#а:лла “заблудившееся” (обычно животное, преимущественно овца), и в переносном смысле: “предмет исканий, стремлений”, “идеал”.

Русский фразеологизм не является идиомой, поскольку используется как ясный образ, а связь с евангельской притчей имеет только внешнюю. Что касается притчи, то она построена на игре арабских слов таким образом, что заблудшая овца становится идеалом.

*Этимологическая справка Русское притча происходит от обратного прочтения арабского أسطورةуст#у:рах “легенда”, “история” Замена ة на П происходит потому, что в иврите придыхание пишется как русское П.

ОСЕЛ ИИСУСА. Среди библейских историй есть одна прелюбопытнейшая. Иисус, въезжая в Иерусалим, зачем-то сел на осла. Причем по некоторым источникам, он сел на него задом наперед. Зачем это Богу понадобилось, осталось тайной в веках. Коды РА никаких тайн не оставляют. Прежде всего, вспомним, что такое Истина, ведь Иисус не зря говорил: “Я есть Истина”. Вообще Бог и Истина – синонимы. Об этом сказано во всех религиях. Русское слово Истина – билингва. Первая часть ист – от русского есть. Иначе говоря, Истина – это то, что есть. А вторая часть ина – это арабская частица со значением “поистине”. И все же тайна остается: зачем Истине осел?

Дело в том, что все, что есть, управляется программами, элементами которых являются слова. Чтобы их постичь надо знать корни. Вот как раз русское слово осел в арабском прочтении дает 'ус#у:л ( أصول ) “корни”. А задом наперед Иисус сел потому, что существует два способа их чтения – русский и арабский. Если это известно, все тайны становятся доступны и Истина раскрывается.

Не от мира сего

Так говорят о крайне неприспособленном к жизни человеке, о мечтателе, фантазере, о странном наивном, доверчивом человеке. Объясняют выражение как слова Христа “царство мое не от мира сего” (Иоанн, 18, 36). На самом деле слова Христа не имеют к русскому фразеологизму прямого отношения, поскольку в них другой смысл. Христос говорит Пилату о том, что царство Божие в том мире, не в этом.

В русской идиоме за словом мир скрывается арабское عالم ъа:лам “мир”, которое можно прочитать как ъа:лем “знающий, ученый” или (при оглушении Ъайна) как х#а:лем ( حالم ) “мечтающий”, “сонный”. (В арабском языке есть фразеологизмы, построенные на близости звучания этих понятий, например حلم او هذاعلم ха:за: ъилм 'ау х#илм “во сне это или наяву?”). Причем русское не от... по-арабски значит نعت нуъит “квалифицируется, определяется, описывается, известен тем, что... ”. Буквально: “известен своей мечтательностью”. Таков смысл русского выражения “не от мира сего”. Русское мир в смысле “не война” происходит от арабского корня РХМ “пощада”, где Ха восьмеричный заместился И восьмеричной. Арабский “мир”, салям – того же корня что и арабское استسلم истаслям “просить мира, пощады, капитулировать”, от русского сломаться, т.е. заявлять “я сломался, пощадите меня”.

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ

 1. Что такое переразложение? Поясните на примере русских слов близко и быстро. Приведите другие примеры.

2. Элегия “стихотворение, проникнутое грустью” восходит к греческому elegos “жалобная песнь” и соответствует арабскому корню سجل СГЛ “лить слезы”. На данном примере объясните явление переразложения.

3. Родственны ли слова огонь и ожог?

4. Что такое дерево познания?

5. Поясните, что означает дерево познания добра и зла?

6. В чем сходство между Одином и Христом? В чем различие?

7. Почему русский и арабский языки являются не только отдельными этническими языками, но и составляют единую лингвистическую систему. Назовите факторы этого единства.