- •International Society for Krishna Consciousness
- •Introduction by Gopäla Bhaööa Gosvämé
- •Väsudevärcana....................................................................
- •Viväha (marriage)
- •Vaiñëava däsänudäsa
- •Vämana Mäsa,
- •Viñëvarcane tatra tatra vaiñëavänäà hi vaiñëaväù
- •Viçvaksenaà sa sanakaà sanätana mataù param
- •In this edition of Sat Kriyä Sära Dépikä we have also included the 'Veçäçraya Paddhati' with the Bengali translation of Çréla Öhäkura Bhaktivinoda.
- •1St Vaiçäkha 1342 Çakabda
- •Introduction
- •Vakti gåhidvijädénäm anayänäà viçeñataù
- •Varëäçramäntyajä dénäà vedaiù pauräëékädibhiù
- •1. Näräyaëa Upaniñad
- •Ity upaniñat(e)
- •Vidiçaç ca näräyaëaù
- •Ity upaniñat(e)
- •Viñëaväkhyaà padamavyaym iti
- •Varëädénäà dhanaïjaya
- •2. Skaìda Puräëa
- •Viñëu-mantropadiñöhaç cen-
- •Varëädir janma-mätrataù
- •3. Vaçiñöha-saàhitä
- •4. Rudra Yämala
- •Itäreñäà ca devänäà
- •Viñëu-bhaktas tu kurute
- •5. Padma Puräëa
- •In Padma Puräëa it is stated:
- •Vaiñëavasya na saìkalpo
- •Vaiñëavo nänya vibhudhän
- •In Närada Païcarätra, Bharadväja Saàhitä 3.22.25, the process of atonement for a Vaiñëava is described:
- •Väsudevam anusmaram
- •Viçuddhod viñëu-bhaktasya
- •Viñëor niveditännädyainñ
- •Våttir bhägavatänäà hi
- •In the Çrémad Bhägavatam 6.1.16 it is said:
- •6. Viñëu Puräëa (more evidence forbidding worship of devatäs)
- •In the Båhad-Viñëu Puräëa it is said:
- •Vibudhäù pitaraç ca vai
- •Vinopasarpaty-aparaà hi bäliçaù
- •It has been shown that human beings should avoid the adoration of the demigods, and take complete shelter of the Lord. As stated in Sanat-Kumära Saàhitä:
- •Vandanädi vivarjayet
- •It has been shown that the surrendered devotees of Lord Viñëu or Kåñëa should not worship the devatäs. But the same rule applies to even those brähmaëas who are not initiated into the viñëu -mantra.
- •In Näradiya Puräëa it is said:
- •Vidürayati vipratvaà
- •Väsudevaà paritjaya
- •In this regard Lord Kåñëa explains to Arjuna in Bhagavad-Gétä 17.26,27:
- •It is said in Skaìda Puräëa :
- •In Padma Puräëa , Lord Çiva says to Durgä:
- •Väsudeva parä martyäs
- •In the same text it is mentioned:
- •Viñëu-bhakti-samäyukto
- •Vratäëi vai dvädaça brähmaëasya
- •In Bhagavad-Gétä 18.2, Lord Kåñëa speaks about sannyäsa to Arjuna:
- •Viçvad gateù käraëam-éçvaraà vä
- •Vasanto asyäséd äjyam gréñma idhma-çarad-dhaviù //6//
- •Ity upaniñat(e) // 5 //
- •Viñëüccäraëa-mätrena
- •Viñëuà näräyaëaà harià
- •Väsudevaà jagannäthaà
- •Viçvadhäya viçvasya bhuvanasya dhatré
- •Viñëor-vikramanam asi viñëor vikräntam asi viñëo kräntam asi
- •Iñëanniñäëämuà ma iñäëa
- •Vätapramiyaù patayanti yahväù ghåtasya
- •Vanyäya dävapam
- •Väjé vahan väjinaà jätavedo devänäà
- •Vakñi priyaà äsadhastham
- •Imaà tanotu ariñöaà yajïagà imaà dadhätu viçve deväsa iha mädayantäà
- •Viñëoù kräntam-asi viñëoù kräntaà-asi
- •Vipakñasärathe çono ghåñëuù na vähasä
- •Väsudevärcanam
- •Vipräëäà daivataà hariù
- •Väsudevo janärdanaù
- •Vimuktiù päpanäm api
- •Viñëor-niveditaà nityaà
- •Vinmütraà satataà dvijäù
- •Itareçäà tu devänäà
- •Viñëum-eva sanätanam
- •Vidhinä puruñottamam
- •Viñëvarcane tatra tatra
- •Vaiñëavänäà hi vaiñëaväù
- •Viçvaksenaà sa sanakaà
- •Vidhià bhägavataà çukam
- •Vaiñëavänäìñ käryäëäà
- •Vipräëäà vedavidyñäà
- •Itareñäà tu devänäà
- •Väsudeva sanätanaù
- •Viñëuù sarvagato nityaù
- •Vai çuddha sattvaguëapi
- •It is also stated in the Skaìda Puräëa -
- •Vinä viñëum-adho-gatiù
- •Vaiñëavän bhaja kaunteya
- •Vaiñëavo brähmaëo tathä
- •Väsudeva-parä vedä
- •Viväha Karma
- •Viräò viñëuù devatä
- •Viñöarasya äsanadäne viniyogaù
- •Väsudeväya dhémahi
- •Väsudeväya dhémahi
- •Viñëu, Räma, Nåsiàha, Hari, Vämana etc
- •Vaiñëava-brahmo-pareçane viniyogaù
- •Idam bhadraà sumaìgalaà
- •Väyavyäà çré janakäya svähä (North-West)
- •Vasoù süryasya raçmibhiù svähä
- •Vägéçaù väcaà naù svadatu
- •Idam karma kariñyämi,
- •Viçvavyacase, tuthäya viçvavedase, sväträya
- •I surrender to You; inspired by You, I perform this activity. May it bring me satisfaction. May it bring me spiritual prosperity. May I reach the ultimate goal.
- •Väk ca manaç ca ätmä ca brahma ca
- •Väta praméyaù patayanti yahväù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Viväha-prekñakajanä mantraëe viniyogaù
- •Vérasüù jévasüù kåñëa kämä syonä sanno bhava dvipade saà catuñpade
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •I bind your mind and heart.”
- •Iho premna samarcito çré väsudevo viräjatäm
- •Idam haraye idam na mama
- •Idam mädhaväya idam na mama
- •Idam anantäya idam na mama
- •Idam madhusüdanäya idam na mama
- •Idam hari mädhava ananta madhusüdanabhyaù idam na mama
- •Idam viñëave idam na mama
- •Idam väsudeväya idam na mama
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Idam viñëave idam na mama
- •Idam gauräya idam na mama
- •Idam stoka-kåñëäya idam na mama
- •Idam sarvebhyo mahänta gurubhyaù idam na mama
- •Idam rädhikäyai idam na mama
- •Idam sarva sakhébhyaù idam na mama
- •Viräò gäyatré chandaù
- •Viñëu-däsya yañaskämasya yajanéya-prayoge viniyogaù
- •Viñëoù varaà våëe
- •Väyuù çäntiù
- •Vaiñëava çäntiù
- •Viçveça viçvalocana
- •In the case of a first pregnancy this rite should be performed during the third month of pregnancy.
- •It should be performed when the moon is in a male constellation.
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •If he has not performed the Garbhädhäna or Püàsavana rites he should perform them by chanting the saìkalpa beginning with “ oà viñëur- “ etc and then perform the Ñäöyäyana Homa.
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vadhüpraçne viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •2Footnote
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Idam viñëave idam na mama
- •Idam viñëave idam na mama
- •Idam sarva vaiñëavebhyo idam na mama
- •Väsudeva vämana viñëu vaikuëöhädibhyaù idam na mama
- •Idam viñëave idam na mama
- •Idam viñëave idam na mama
- •Idam sarva vaiñëavebhyo idam na mama
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vedo vai putranämäsi
- •If the father has not gone on a long journey, the ceremony can be performed when the child can recognize the father. Otherwise it is performed after the Upanayanam ceremony
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Viñëuù äcäryaù tava
- •Varäha Gåha Sütras say: “The triple belt symbolises that the brahmacäré is always surrounded by the three Vedas.”
- •Varëaà pavitraà punaté me ägät
- •Idaà väji ajinaà dadhe ahaà
- •In the Dharma çästra it explains that
- •In the same manner he should approach women friends of his mother and then thank them on receiving the alms.
- •Våhate jätavedase
- •Identifying himself by gotra he should salute the fire, saying:
- •If the brahmacäri belongs to the Bhågu gotra then one should put one spoon of ghee in the
- •Idam ahaà anåtät satyaà upägäà svähä -
- •Indriyäya véryäya annädyäya räyas
- •Vyajanaà sütraà vasanaà
- •Viräö chandaù
- •VI madhyamaà srathäya
- •Viräò gäyatré chandaù
- •Viväha (marriage) - Yojaka Agni
- •Västu Homa (entering or building a new residence)- Prajäpati Agni
- •Vediç ca samamärjanoddananädibhiù saàskäraiù saàskåta bhümiù
- •If there are only three priests, there will be the adhvaryu, udgätå and the åtvik (the hotå). If only two, the udgätå and hotå, and one, the hotå.
- •Vidhi-hénam asåñöännaà
- •Våçeva väji çiçumatirapétyä
- •Viçvato naù çakune punyamä vada
- •Ihä väha ihä väha (ävahani müdrä)
- •Ihä väha (show ävähané mudrä)
- •Ihä väha (show ävähané mudrä)
- •It should be performed during the waxing phase of the moon on an auspicious day, before noon.
- •Vidyärambha
Viräò viñëuù devatä
upaviçad arhaëéya jape viniyogaù
oà idam-aham-imäà pädyäà viräjam annädyäyädhi tiñöhämi
“I preside over this far reaching step for sustenance.”
The father should take twenty five leaves of kuça wound two and a half times in counter clockwise direction in the palms of this hands with tips pointing North and say:
oà viñöaro viñöaro viñöaraù prati gåhyatäm
“Please receive this kuça grass.”
The groom should reply:
oà viñöaraà pratigåhnämi
oà prajäpatiù viñëu åñiù
anuñöup chandaù
auñadhyo viñëuù devatä
Viñöarasya äsanadäne viniyogaù
oà yä oñadhiù soma räjïéù vahvé çata-vicakñaëäù
tä mahyam-asmin äsane acchidräù çarma yacchata
“I receive it. The great herb, the queen of Soma, being plentiful, faultless, and a hundred times wise, bestow blessings on me as I sit upon you for an äsana.”
He should place the tips pointing North and sit on it.
The father should offer kuça again:
viñöaro viñöaro viñöaraù pratighåyatäm
The groom says:
oà viñöaraà prati gåhnämi
oà prajäpatiù viñëu åñiù
anuñöup chandaù
auñadhyo viñëuù devatä
viñöarasya pädayoradhastä däne viniyogaù
oà yä oñadéù soma räjïéh viñöhitäù påthivém anu
tä mahyam-asmin pädayoù acchidräù çarma yacchata
“Great herb, queen of Soma, growing wherever there is earth, faultless, please bestow blessings on me at my two feet.”
He should place the kuça beneath his feet with tips facing North.
The father should offer water for his feet:
oà pädyäù pädyäù pädyäù pratigåhyantäm
The groom should reply:
oà pädyäù pratigåhnämi
oà prajäpatiù viñëu åñiù
viräò gäyatré chandaù
äpo viñëuù devatä
päda prakñälanärthodakavékñaëe viniyogaù
oà yato devéù pratipaçyämy- äpas tato mä åddhir ägacchatu
“May prosperity come to me, oh water, from looking at you.”
The groom should receive the water from the father, place it on the earth, gaze at it, then pour water on the left foot, then right foot, then both feet with the following mantras:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
viräò gäyatré chandaù
äpo viñëuù devatä
savya-päda prakñane viniyogaù
oà savyaà pädam avanenije asmin räñöre çréyaà dadhe
“I wash the left foot and bestow wealth in this domain.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
viräò gäyatré chandaù
äpo viñëuù devatä
dakñiëa-päda prakñane viniyogaù
oà dakñiëaà pädam avanenije asmin räñöre çréyamäveçayämi
“I wash the right foot and take possession of wealth in this domain.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
viräò gäyatré chandaù
äpo viñëuù devatä
ubhaya-päda prakñane viniyogaù
oà pürvam anyaà param anyaà
ubhaya pädau avanenije
räñörasardhyä abhayasyävaruddhyai
“I wash one foot then the other. By prosperity of this domain may I attain fearlessness.”
The father should take dürva, white rice, etc in a conch and offer ärghya, saying:
oà ärghyaà ärghyaà ärghyaà pratigåhyatäm
The groom should say:
oà ärghya pratigåhnämi
oà prajäpatiù viñëu åñiù
arghya-rüpo viñëuù devatä
arghya-pratigrahëe viniyogaù
oà annasya räñörir-asi
räñöris-te bhüyäsaà
“You are the ruler of food. May I become your master.”
The father should offer äcamanéyaà:
oà äcamanéyaà äcamanéyaà äcamanéyaà pratigåhyatäm
The groom should reply:
oà äcamanéyaà pratigåhnämi
oà prajäpatiù viñëu åñiù
äcamanéyam viñëuù devatä
äcamanéyäcamane viniyogaù
oà yaço ‘si yaço mayi dhehi
“You are fame. Give fame to me.”
He should sip the water facing North.
The father should take a pot of madhuparka and offer:
oà madhuparko madhuparko madhuparkaù pratigåhyatäm
The groom should take the madhuparka, and place the container on the earth saying:
oà madhuparkaà pratigåhnämi
oà prajäpatiù viñëu åñiù
madhuparko viñëuù devatä
aharëéya madhhuparkaà grahaëe viniyogaù
oà yaçaso yaço ‘si
“You are fame incarnate.”
He should drink three times saying:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
madhuparko viñëuù devatä
aharëéya madhuparka präçane viniyogaù
oà yaçaso bhakño ‘si
mahaso bhakño ‘si
çrér bhakño ‘si
çréyaà mayi dhehi
“You are the food of fame, the food of greatness. You are the food of virtues. Give me all virtues.”
He should drink once silently.
The groom should now face East; the father of the bride should face North or West.
The groom and bride should perform äcamana and then smear kum-kum, gorocana and candana on their right hands.
The groom should take the bride’s right hand and place it on top of his right hand, and a married woman with a son should bind the two hands with kuça and garlands, while auspicious sounds are made by the women.
The father of the bride should take a pot of water mixed with gandha, flowers, tulasé and fruit @and recite viñëu smaraëam (see Appendix ???????????).
The father should give the bride, saying:
oà viñëu
oà tat sat
adya brahmaëo dvitéya-parärdhe,
sveta varäha kalpe, vaivasvatäkhya manvantare,
añöäviàçati kali-yugasya prathama sandhyayäà
brahma viàçatau vartämanäyäà
.....saàvatsare (year)
.....äyane (course of the sun)
.....åtau (season)
.....mäsi (month)
.....pakñe (fortnight)
.....räçi sthite bhäskare (sun sign)
.....tithau (lunar day)
.....väränvitäyäà (day of the week)
.....nakñatra samyutäyam (constellation)
jambudvépe bhärata khaëòe
medhébhütasya sumeroù dakñine
lavanärnavasyottare kone
gaìgäyäù paçcime bhäge
çré çälagräma çélä go brähmaëa vaiñëava vähni sannidhau
.....çarmaëaù prapauträya (to the great grandson of....)
.....çarmaëaù pauträya (to the grandson of....)
.....çarmaëaù puträya (to the son of....)
çré .....çarmaëe visiñöa varäya (to the groom named...)
.....çarmaëaù prapautrim (the great grand daughter of ....)
.....çarmaëaù pautrim (the great granddaughter of....)
.... çarmaëaù putrim (the daughter of......)
çrématém....abhidhanäà etäà kanyäà (the bride named....)
sa vasträà yathä çakty-alaìkåtäà
aroginéà apraväsinéà yathä kälopasthäpinéà
oà prajäpati viñëu devatäkäà
çré çré rädhä-kåñëa smaraëa pürvakaà
.....çarma dvärä [through the agency of .......(father)]
svayaà çré çré rädhä-kåñëau dattäm
“May Rädhä and Kåñëa personally give this bride named....(identified by father’s ancestors), equipped with cloth and ornaments, healthy, of age and fixed residence, to the groom named......(identified by his father’s ancestors) at the time........, at the place......with çälagräma, the cow, the brähmaëa, vaiñëava and fire as witness.”
The father should pour the water over their bound hands.
The groom should say:
oà svasti
oà näräyaëäya vidmahe