- •International Society for Krishna Consciousness
- •Introduction by Gopäla Bhaööa Gosvämé
- •Väsudevärcana....................................................................
- •Viväha (marriage)
- •Vaiñëava däsänudäsa
- •Vämana Mäsa,
- •Viñëvarcane tatra tatra vaiñëavänäà hi vaiñëaväù
- •Viçvaksenaà sa sanakaà sanätana mataù param
- •In this edition of Sat Kriyä Sära Dépikä we have also included the 'Veçäçraya Paddhati' with the Bengali translation of Çréla Öhäkura Bhaktivinoda.
- •1St Vaiçäkha 1342 Çakabda
- •Introduction
- •Vakti gåhidvijädénäm anayänäà viçeñataù
- •Varëäçramäntyajä dénäà vedaiù pauräëékädibhiù
- •1. Näräyaëa Upaniñad
- •Ity upaniñat(e)
- •Vidiçaç ca näräyaëaù
- •Ity upaniñat(e)
- •Viñëaväkhyaà padamavyaym iti
- •Varëädénäà dhanaïjaya
- •2. Skaìda Puräëa
- •Viñëu-mantropadiñöhaç cen-
- •Varëädir janma-mätrataù
- •3. Vaçiñöha-saàhitä
- •4. Rudra Yämala
- •Itäreñäà ca devänäà
- •Viñëu-bhaktas tu kurute
- •5. Padma Puräëa
- •In Padma Puräëa it is stated:
- •Vaiñëavasya na saìkalpo
- •Vaiñëavo nänya vibhudhän
- •In Närada Païcarätra, Bharadväja Saàhitä 3.22.25, the process of atonement for a Vaiñëava is described:
- •Väsudevam anusmaram
- •Viçuddhod viñëu-bhaktasya
- •Viñëor niveditännädyainñ
- •Våttir bhägavatänäà hi
- •In the Çrémad Bhägavatam 6.1.16 it is said:
- •6. Viñëu Puräëa (more evidence forbidding worship of devatäs)
- •In the Båhad-Viñëu Puräëa it is said:
- •Vibudhäù pitaraç ca vai
- •Vinopasarpaty-aparaà hi bäliçaù
- •It has been shown that human beings should avoid the adoration of the demigods, and take complete shelter of the Lord. As stated in Sanat-Kumära Saàhitä:
- •Vandanädi vivarjayet
- •It has been shown that the surrendered devotees of Lord Viñëu or Kåñëa should not worship the devatäs. But the same rule applies to even those brähmaëas who are not initiated into the viñëu -mantra.
- •In Näradiya Puräëa it is said:
- •Vidürayati vipratvaà
- •Väsudevaà paritjaya
- •In this regard Lord Kåñëa explains to Arjuna in Bhagavad-Gétä 17.26,27:
- •It is said in Skaìda Puräëa :
- •In Padma Puräëa , Lord Çiva says to Durgä:
- •Väsudeva parä martyäs
- •In the same text it is mentioned:
- •Viñëu-bhakti-samäyukto
- •Vratäëi vai dvädaça brähmaëasya
- •In Bhagavad-Gétä 18.2, Lord Kåñëa speaks about sannyäsa to Arjuna:
- •Viçvad gateù käraëam-éçvaraà vä
- •Vasanto asyäséd äjyam gréñma idhma-çarad-dhaviù //6//
- •Ity upaniñat(e) // 5 //
- •Viñëüccäraëa-mätrena
- •Viñëuà näräyaëaà harià
- •Väsudevaà jagannäthaà
- •Viçvadhäya viçvasya bhuvanasya dhatré
- •Viñëor-vikramanam asi viñëor vikräntam asi viñëo kräntam asi
- •Iñëanniñäëämuà ma iñäëa
- •Vätapramiyaù patayanti yahväù ghåtasya
- •Vanyäya dävapam
- •Väjé vahan väjinaà jätavedo devänäà
- •Vakñi priyaà äsadhastham
- •Imaà tanotu ariñöaà yajïagà imaà dadhätu viçve deväsa iha mädayantäà
- •Viñëoù kräntam-asi viñëoù kräntaà-asi
- •Vipakñasärathe çono ghåñëuù na vähasä
- •Väsudevärcanam
- •Vipräëäà daivataà hariù
- •Väsudevo janärdanaù
- •Vimuktiù päpanäm api
- •Viñëor-niveditaà nityaà
- •Vinmütraà satataà dvijäù
- •Itareçäà tu devänäà
- •Viñëum-eva sanätanam
- •Vidhinä puruñottamam
- •Viñëvarcane tatra tatra
- •Vaiñëavänäà hi vaiñëaväù
- •Viçvaksenaà sa sanakaà
- •Vidhià bhägavataà çukam
- •Vaiñëavänäìñ käryäëäà
- •Vipräëäà vedavidyñäà
- •Itareñäà tu devänäà
- •Väsudeva sanätanaù
- •Viñëuù sarvagato nityaù
- •Vai çuddha sattvaguëapi
- •It is also stated in the Skaìda Puräëa -
- •Vinä viñëum-adho-gatiù
- •Vaiñëavän bhaja kaunteya
- •Vaiñëavo brähmaëo tathä
- •Väsudeva-parä vedä
- •Viväha Karma
- •Viräò viñëuù devatä
- •Viñöarasya äsanadäne viniyogaù
- •Väsudeväya dhémahi
- •Väsudeväya dhémahi
- •Viñëu, Räma, Nåsiàha, Hari, Vämana etc
- •Vaiñëava-brahmo-pareçane viniyogaù
- •Idam bhadraà sumaìgalaà
- •Väyavyäà çré janakäya svähä (North-West)
- •Vasoù süryasya raçmibhiù svähä
- •Vägéçaù väcaà naù svadatu
- •Idam karma kariñyämi,
- •Viçvavyacase, tuthäya viçvavedase, sväträya
- •I surrender to You; inspired by You, I perform this activity. May it bring me satisfaction. May it bring me spiritual prosperity. May I reach the ultimate goal.
- •Väk ca manaç ca ätmä ca brahma ca
- •Väta praméyaù patayanti yahväù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Viväha-prekñakajanä mantraëe viniyogaù
- •Vérasüù jévasüù kåñëa kämä syonä sanno bhava dvipade saà catuñpade
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •I bind your mind and heart.”
- •Iho premna samarcito çré väsudevo viräjatäm
- •Idam haraye idam na mama
- •Idam mädhaväya idam na mama
- •Idam anantäya idam na mama
- •Idam madhusüdanäya idam na mama
- •Idam hari mädhava ananta madhusüdanabhyaù idam na mama
- •Idam viñëave idam na mama
- •Idam väsudeväya idam na mama
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Idam viñëave idam na mama
- •Idam gauräya idam na mama
- •Idam stoka-kåñëäya idam na mama
- •Idam sarvebhyo mahänta gurubhyaù idam na mama
- •Idam rädhikäyai idam na mama
- •Idam sarva sakhébhyaù idam na mama
- •Viräò gäyatré chandaù
- •Viñëu-däsya yañaskämasya yajanéya-prayoge viniyogaù
- •Viñëoù varaà våëe
- •Väyuù çäntiù
- •Vaiñëava çäntiù
- •Viçveça viçvalocana
- •In the case of a first pregnancy this rite should be performed during the third month of pregnancy.
- •It should be performed when the moon is in a male constellation.
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •If he has not performed the Garbhädhäna or Püàsavana rites he should perform them by chanting the saìkalpa beginning with “ oà viñëur- “ etc and then perform the Ñäöyäyana Homa.
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vadhüpraçne viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •2Footnote
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Idam viñëave idam na mama
- •Idam viñëave idam na mama
- •Idam sarva vaiñëavebhyo idam na mama
- •Väsudeva vämana viñëu vaikuëöhädibhyaù idam na mama
- •Idam viñëave idam na mama
- •Idam viñëave idam na mama
- •Idam sarva vaiñëavebhyo idam na mama
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vedo vai putranämäsi
- •If the father has not gone on a long journey, the ceremony can be performed when the child can recognize the father. Otherwise it is performed after the Upanayanam ceremony
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
- •Viñëuù äcäryaù tava
- •Varäha Gåha Sütras say: “The triple belt symbolises that the brahmacäré is always surrounded by the three Vedas.”
- •Varëaà pavitraà punaté me ägät
- •Idaà väji ajinaà dadhe ahaà
- •In the Dharma çästra it explains that
- •In the same manner he should approach women friends of his mother and then thank them on receiving the alms.
- •Våhate jätavedase
- •Identifying himself by gotra he should salute the fire, saying:
- •If the brahmacäri belongs to the Bhågu gotra then one should put one spoon of ghee in the
- •Idam ahaà anåtät satyaà upägäà svähä -
- •Indriyäya véryäya annädyäya räyas
- •Vyajanaà sütraà vasanaà
- •Viräö chandaù
- •VI madhyamaà srathäya
- •Viräò gäyatré chandaù
- •Viväha (marriage) - Yojaka Agni
- •Västu Homa (entering or building a new residence)- Prajäpati Agni
- •Vediç ca samamärjanoddananädibhiù saàskäraiù saàskåta bhümiù
- •If there are only three priests, there will be the adhvaryu, udgätå and the åtvik (the hotå). If only two, the udgätå and hotå, and one, the hotå.
- •Vidhi-hénam asåñöännaà
- •Våçeva väji çiçumatirapétyä
- •Viçvato naù çakune punyamä vada
- •Ihä väha ihä väha (ävahani müdrä)
- •Ihä väha (show ävähané mudrä)
- •Ihä väha (show ävähané mudrä)
- •It should be performed during the waxing phase of the moon on an auspicious day, before noon.
- •Vidyärambha
Väsudeväya dhémahi
tanno viñëuù pracodayät(e)
oà trailokya-mohanäya vidmahe
kämadeväya dhémahi
tanno viñëuù pracodayät(e)
Then he should meditate upon Çré Çré Rädhä-Kåñëa chanting:
hare kåñëa hare kåñëa kåñëa kåñëa hare hare
hare räma hare räma räma räma hare hare
oà kanyeyaà oà prajäpati viñëu devatäkä
“This bride belongs to Prajäpati Viñëu.”
Touching the bride’s heart he should recite the Käma Stuti :
oà ka idaà kasmä ädat
kämaù kämäyädät
kämo dätä kämaù pratigrahétä
kämaù samudram äviçat
kämena tvä pratigåhnämi
kämaitat te
“Who has given this heart and to whom? Love has given unto love. Love is the giver, love is the receiver. Love has entered the ocean of love. I receive you through love. Oh love, this heart is yours.”
The father should say:
oà viñëuù
oà tat sat
adya çrémate.....çarmaëe varäya (name of groom)
kåtaitat kanyä sampradäna supratiñöhärthaà
dakñiëäà suvarëa mülyopakalpitäà
çré çré rädhä kåñëa smaraëa pürvakaà
çré.... dvärä (name of father)
çré çré rädhä kåñëau dattam
“May Rädhä and Kåñëa, on this day of .... to firmly establish this act of bestowal, present a suitable dowry of valuable items in remembrance of Rädhä and Kåñëa, to .....(groom) through the agency of ....(father).”
The groom should say:
oà svasti
Then he should recite the Käma Stuti:
oà ka idaà kasmä ädat
kämaù kämäyädät
kämo dätä kämaù pratigrahétä
kämaù samudram äviçat
kämena tvä pratigåhnämi
kämaitat te
oà näräyaëäya vidmahe
Väsudeväya dhémahi
tanno viñëuù pracodayät
oà trailokya-mohanäya vidmahe
kämadeväya dhémahi
tanno viñëuù pracodayät(e)
Then he should meditate upon Çré Çré Rädhä-Kåñëa chanting:
hare kåñëa hare kåñëa kåñëa kåñëa hare hare
hare räma hare räma räma räma hare hare
He should then meditate upon his favourite Deitys’ name such as Näräyaëa,
Viñëu, Räma, Nåsiàha, Hari, Vämana etc
At this time, the father can give a dowery and gifts to the Deity and the Vaiñëavas.
The father or a married woman with sons will then tie the upper cloth of the groom and the veil of the bride with a cloth containing haritaki, betel, gandha, flowers, tulasé, kum-kum, and tumeric.
The following çloka should be recited:
çré lakñmé-pétämbarayoù revaté-balarämayoù
tathä sétä-rämayoç ca çré dürgä-çivayor yathä
devahüti-kardamayoù çacé-maghavator yathä
çatarüpä-svayambhuvayoù-renukä-jämadagnyoù
yathä ‘halyä-gautamayor devaké-vasudevayoù
mandodaré-rävaëayor yaçodä-nandayor yathä
çré draupadé-päëòavayoù çré täräväli-bhubhujoù
damayanté-nalakayoù çré-rädhä-kåñëayor yathä
anayoù kanyä varayos tathä syäd granthi bandhanaà
@TRANSLATION
The father may undo the kuça knot on their hands and seat the bride to the right hand side of the groom.
· Go Mokña (releasing the cow):
A cow should be presented to the groom.
A barber should exclaim:
gauù gauù
“Here is a cow.”
The groom should reply:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
båhaté chando
gorüpo viñëuù devatä
pürva-bandha-gavé-mokñaëe viniyogaù
oà muïca gäà varuëa päçäd dviñantaà me abhidhehi
taà jahi.....(name of father) cobhayor utsåja
gämattü tåëäni pivatüdakam
“Free the cow from the ropes of Varuëa. Call the name of he who opposes. Dismiss him on behalf of .....(father). Let the cow free, let her eat grass and drink water.”
While the cow is released the groom will say:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
triñöup chando
gorüpo viñëuù devatä
gavänu mantreëe viniyogaù
oà mätä rudräëäà duhitä vasünäà svasädityänäm amåtasya näbhiù
pra nu vocaà cikituñe janäya mä gämanä gäm aditià vadhiñöa
“The cow is the mother of the Rudras, the daughter of the Vasus. She is the sister of the Ädityas, the source of nectar. To him who understands I say, “Do not kill the sinless cow, Aditi.”
The cow is then released.
· Acchidra Väcana (words to absolve oneself of faults):
Acchidra väcana is then recited by the father:
oà asmin kanyä sampradäna karmaëi
aìga hénaà kriyä hénaà vidhi hénaà ca yad bhavet
astu tat sarvaà acchidraà kåñëa kärçna prasädataù
“Whatever breach of rules, lack of ingredients or ceremony there has been in this bestowal of the bride, let that be overlooked, by the mercy of Kåñëa and his associates.”
oà tat sat
oà adya kåte ‘smin kanyä sampradäna karmaëi
yat kiïcit vaiguëyaà jätam
tad doña praçamänäya
çré viñëu smaraëam ahaà karomi
“To alleviate any fault which may have been committed in the ceremony of bestowing the bride, I now perform remembrance of Viñëu.”
The father should perform Viñëu Smaraëam (see Appendix II) and recite the mahä-mantra, followed by kértana and offering obeisances to the spiritual master, the Vaiñëavas, Lord Caitanya and Gändarvikä-Giridhäri.
KUÇANDIKÄ (Preliminary rites for the yajïa)
The groom should now perform the Kuçandikä rites according to the scriptural rules, either in the same place where the Sampradäna was performed or in the main house. He should install Çré Viñëu’s form as the fire named “Yojaka”
Before building the vedi(yajïa kuëòa) of four hands by four hands (approx. 6ft, by 6ft), he should clean the place of all dirt, hair, husk, charcoal, bones, gravel etc. He should gradually make the North and Eastern sides (of the kuëòa) level and smear it and the floor of the covered Maëòapa with cow dung. He should purify himself according to the scriptural rules, perform äcamana and wear two pieces of cloth. Sitting on a kuça-äsana facing East,
· Abhyukñana Patra Sthäpana (establishing the pot of water):
A copper waterpot should be filled with water, gandha, flowers, tulasé, barley, betel, haritaki, dürva, white rice, tumeric and mustard seeds and placed on the North side of the fire. This will be used for purifying items by sprinkling (abhyukñana).
· Païca Rekhä Sthäpana (drawing five lines in the kuëòa):
He should face east, on the west side of the fire pit (yajïa kuëòa). Placing the right knee on the ground, and placing the left hand on the ground with palm up, while holding a kuça grass blade of one prädeça length (approx. 9in) in it. Taking another kuça grass blade with the right hand, he should draw in the kuëòa a line twelve fingers long (one prädeça, 9 inches) and pointing East (see Appendix I), while meditating on the personality of earth. He should say:
@FOOTNOTE: one prädeça = twelve fingers = nine inches
oà rekhe tvaà påthvi-rüpä pitavarëäsi
“Oh line, you are earth, yellow in color”.
· From the base of the first line he should draw a second line twenty-one fingers long, pointing towards the North while meditating on the cow:
oà rekhe tvaà go-rüpä lohita varëäsi
“Oh line, you are the cow, reddish in color”.
· Parallel to the first line but seven fingers to its left, starting from the second line, he should draw a third line the length of one prädeça in the Eastern direction, while meditating on Kälindi. He should say:
oà rekhe tvaà kälindi-rüpä-kåñëa varëäsi
“Oh line, you are Yamunä, black in color.”
· Parallel to the third line at a distance of seven fingers he should draw a fourth line starting from the second line, in the Eastern direction, one prädeça in length, while meditating on Lakñmé:
oà rekhe tvaà çré-rüpä-svarëa varëäsi
“Oh line, your are Çré, golden in color”.
· At a distance of seven fingers from the last line and parallel to it he should draw a fifth line of one prädeça length in the Eastern direction, meditating on Sarasvaté. He should say:
oà rekhe tvaà sarasvaté-rüpä çukla varëäsi
“Oh line, you are Sarasvaté, white in color”.
· Utkara Nirasana (expelling the impurities):
He should take a pinch of earth from each line with the thumb and ring finger of the right hand and throw out the earth from the kuëòa to a distance of one “aratni“ (distance from elbow to tip of little finger) in the North East direction, saying:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré viñëuù devatä
utkara nirasane viniyogaù
oà nirastaù parävasuù
“The depleter of fortune has been thrown out and destroyed”.
@FOOTNOTE : The viniyogas are not chanted during the yajïa, as stated in the Närada Saàhitä:
homakälas na dåñyate prajächandarñi devatä
“ The chanting of the application (viniyoga) , the metre, the åñi, or the devatä is not observed at the time of yajïa”.
END FOOTNOTE
· Rekhäbhyukñana (purifying the lines with water):
Taking water from the abhyukñana patra he should sprinkle it on the lines.
· Agni Saàskära (purifying the fire):
From the fire which is kindled but not yet placed in the pit he should take one burning stick and cast it in the South Western direction to expel the inauspicious elements of the fire:
@Footnote: Fire can either be started by mantra, churned from the araëi with proper concentration, started from the sunlight by a magnifying glass focused on camphor placed on a bell-metal plate, brought from a lamp in the Deity room or from a brähmaëa's house (meaning from his daily household yajïa). If none of the above methods are practical, then one can use matches etc.
oà prajäpatiù viñëu åñiù
triñöup chandaù
çré viñëuù devatä
agni-saàskära viniyogaù
oà kravyädam agnià prainomi düraà
yamaräjyo ‘gacchatu vipravaäù
“I cast the inauspicious fire in charge of burning corpses far away. May those who oppose this rite go to the kingdom of death”.
· Agni Sthäpana (establishing the fire):
He should take a burning stick from the purified fire and place it on the third line saying:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
båhaté chandaù
çré viñëuù devatä
agni-sthäpane viniyogaù
oà bhür bhuvaù svaù oà
· Agni Avähana
He should then install the fire for weddings who is named “Yojaka Agni”
oà yojaka nämägnaye ihagaccha
agne tvaà yojaka nämäsi
çré viñëos-teja eväyam
“Oh fire named Yojaka Agni, kindly be present here. O fire of Lord Viñëu please come.”
· Agni Püjä (worship of the fire):
Meditating on the fire as Viñëu he should worship the fire with articles beginning with pädyam, etc.
@ Footnote: The sweet Form of Kåñëa is not installed in the fire. Only forms of Lord Viñëu are installed.
· Viñëu Stuti (praise of Viñëu):
With folded hands he should say the names of Viñëu:
@ translations
oà kåñëänanta mukunda mädhava hare govinda vaàsimukha
çré gopéjanavallabha vrajasuhåt bhakta priyedyäcyuta
bhakta premavaça kriya phala rasänandaika dénärti håt
rädhä känta düranta saàsåti haretyäkhyähi jihve sadä
oà tad viñëoù paramaà padaà
sadä paçyanti sürayaù
diviva cakñur ätatam
“Just as those with ordinary vision see the sun’s rays in the sky, so the wise and learned devotees always see the supreme abode of Lord Viñëu.”
oà kåñëo vai saccidänanda ghanaù
kåñëaù ädi puruñaù kåñëaù purusottamaù
kåñëo hä u karmädi mülaà
kåñëaù sa ha sarvaikäryaù
kåñëaù käçam kåt ädéça mukha prabhu püjyaù
kåñëo ’nädis tasmin ajändäntar bähye
yan maìgalaà tal labhate kåti
“Lord Kåñëa is the color of a new rain-cloud, therefore He is compared to a transcendental cloud full of eternity, bliss and cognizance. He is the original and Supreme Person. He is the origin of all activities and the one and only Lord of all. He is the worshipful Lord of the best of demigods, the controller of Brahmä, Viñëu and Çiva. Kåñëa is without any beginning. Whatever auspiciousness is found within or beyond this universe the devotee obtains in Kåñëa alone.”
oà agnià düram purodadhe
havyaväham upabruve
devä äçadayäd iha
“The fire from afar I place in front of me. I call near the bearer (the fire) of the oblations. May the Lord show compassion here”.
oà prajäpatiù viñëu åñiù
triñöup chandaù
çré viñëuù devatä
agni-sthäpane viniyogaù
oà ihaiväyam itaro
jätaveda devebhyo
havyaà vahatu prajänan
“May the remaining fire here, omniscient Jätavedas, carry the oblations to the gods”.
· Brahma Sthäpana (installing and worshipping the brahma ):
He may receive a Vaiñëava brähmaëa conversant with the rituals, alternatively he can make a doll of kuça (kuçamaya brähmaëa) and establish it as the brahma.
@footnote: In the case of receiving the kuçamaya brähmana, the hotå (in this case the groom) should recite all the mantras.
He addresses the brahma thus:
“oà sädhu bhavän ästäm”
“May you be comfortable.”
The brahma replies:
“oà sädhu aham äse”
“I am comfortable.”
The groom says:
“oà arcayiñyämo bhavantam”
“I will worship you.”
The brahma replies:
“oà arcaya”
“You may honor me.”
Touching the brahma’s knee with gandha, flowers, tulasé, cloth etc the groom should say:
oà govinda govinda govinda
oà tat sat
adya ...
_______mäse (month)
_______pakñe (lunar fortnight)
_______tithau (lunar day)
asya______karmano (function)
homa karmäëi kåtäkåtavekñana rüpa brahma tvena bhavantaà ahaà våne
“On this day of ______, in the month of ______, in the lunar fortnight of ______, on the lunar day of ______, on the occasion of ______, I choose you as brahma for supervising the proper execution of the rituals.”
The brahma replies:
“oà våto ’smi”
“I have been selected”
The groom says:
“oà yathä yatham brahma käma kuru”
“Please perform your activities in a befitting way”
The brahma should reply:
“oà yathä jïänaà karaväà”
“May I perform to the best of my abilities”
· The groom, taking the water vessel, should proceed to the South side of the fire and at a distance of one aratni (distance from elbow to tip of little finger) from the fire, sprinkle water towards the East, and over that he should place kuça grass with tips facing East.
· Then facing West with the strewn kuça in front of him, he should take one blade of that strewn kuça in the thumb and ring finger of the left hand and throw it in the Southwest direction, saying:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré viñëuù devatä
tåëanirasane viniyogaù
oà nirasthaù parävasuù
“The depleter of fortune has been thrown away.”
· Facing North with the right foot pressing the left foot, the groom should sprinkle water on the strewn kuça and then seat the brahma on the kuça, facing him towards the North (in the case of a kuçamaya brahma, he should face the East). Touching water, he should say to the brahma :
oà prajäpatiù viñëu åñiù
triñöup chandaù
çré viñëuù devatä