Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
9
Добавлен:
08.05.2015
Размер:
258.56 Кб
Скачать

Местоименные наречия

Местоименные наречия употребляются только по отношению к неодушевлённым предметам или отвлечённым понятиям и никогда не употребляются по отношению к лицам. Местоименные наречия образуются из слияния вопросительного наречия wo(r)(где)и указательного местоименияda(r)(здесь)со следующими предлогами:

an, auf, aus, bei, durch, hinter, in, mit, nach, neben, über, unter, um, von, zu, zwischen.

Вопросительные местоименные наречия

Указательные местоименные наречия

wo + mit = womit

wo + von = wovon

wo(r) + über = worüber

wo(r) + auf = worauf

da + mit = damit

da + von = davon

da(r) + über = darüber

da(r) + auf = darauf

Значение местоименного наречия зависит от значения предлога, а значение предлога чаще всего зависит от глагола:

z.B. Sie sprechen über Kunst. Sie hofft auf seine Hilfe.

Worüber sprechen sie? Worauf hofft sie?

О чём они разговаривают? На что она надеется?

Sie sprechen darüber. Sie hofft darauf.

Они разговаривают об этом. Она надеется на это.

но: Wir sprechen über ihren Freund.

Über wen sprechen wir? Wir sprechen über ihn.

Упражнение 7. Задайте вопросы к выделенным словам и ответьте на них, используя указательные местоименные наречия. Переведите предложения.

z.B.Der Leiter ist mit der Arbeit seiner Eingestellten zufrieden (Руководитель доволен работой своего сотрудника). – Womit ist der Leiter zufrieden?(Чем доволен руководитель?) – Er ist damit zufrieden.(Он этим доволен.)

    1. Manager befassen sich mit der Leitung einer Institution.

    2. Der Erfolg eines Unternehmens hängt von der Marketingstrategie ab.

    3. Der Produzent soll für die Qualität der Waren sorgen.

    4. Er hilft nir bei der Arbeit.

    5. Die Staaten verwenden zunehmenden Teil ihrer Steuereinnahmen für Zinszahlungen.

    6. Die zugenommene Staatsverschuldung führt zur Erhöhung der Steuereinnahmen.

    7. Unsere Firma verfügt über begrenzte Mittel.

    8. Hier geht es um die Einsetzung neuer Methode.

    9. Durch die Modernisierung der Produktion können wir neue Märkte erschlieen.

10.Der Unternehmer hofft auf einen Bankkredit.

Раздел II Тексты для самостоятельного чтения

Text №1. Qualitätsmanagement.Definition.

Seit 1992 wird Qualitätsmanagement(QM) als Oberbegriff für die Gesamtheit aller qualitätsbezogenen Tätigkeiten verwendet und schlieβt damit die Qualitätssicherung als Teilbereich ein. Diese Definition erklärt, dass Qualität nicht erprüft werden kann (Qualitätssicherung), sondern durch geeignete Aufbau- und Ablauforganisationen produziert werden muss (Qualitätsmanagement).

Vor dem Hintergrund dieses erweiterten Verständnisses von Qualitätsmanagement wird CAQ heute mit Computer Aided Quality Management (rechnerunterstütztes Qualitatsmanagement) übersetzt, da moderne CAQ-Systeme Funktionalitäten beinhalten, die eine Vielzahl von Aufgaben eines umfassenden Qualitätsmanagement unterstützen. Entsprechend wird ein CAQ System definiert als ein System zur Datenverarbeitung, das ganze oder überwiegend zur Unterstützung von Tätigkeiten, Verfahren und Methoden des Qualitätsmanagement verwendet wird.

Diese Definition macht deutlich, dass sich die Unterstützung durch ein CAQ-System heute nicht mehr auf die Unterstützung der Teileprüfung beschränkt.

Ein dem modernen Verständnis entsprechendes Qualitätsmanagement muss eine Querschnittsfunktion innerhalb des Unternehmens wahrnehmen und daher bereichsübergreifend und bereichsintegrierend organisiert sein. Diese Struktur wird durch ein modernes CAQ-System unterstützt. Hierzu sind DV-technische Schnittstellen des CAQ-Systems zu anderen DV-Systemener forderlich. Diese durchgängige Einbindung von DV-Komponenten wird meist über standardisierte Schnittstellen oder durch Anpassung des CAQ-Systems an die vorhandene DV- Umgebung erreicht.

Text № 2. Es geht um eine Anfrage

Mironov: Mironov.

Schmidt: Guten Tag, Herr Mironov. Hier Schmidt, Firma „Computertechnik GmbH“.

Es freut mich, dass Sie wieder in Berlin sind. Wie geht es Ihnen?

Mironov: Danke. Es geht mir ganz gut. Und wie geht es Ihnen, Herr Schmidt?

Schmidt: Es geht mir auch gut, danke. Herr Mironov, ich habe Sie schon vor etwa

einer Stunde angerufen, konnte Sie aber nicht erreichen. Man hat mir gesagt, dass Sie mich sprechen wollten? Worum geht es?

Mironov: Es geht um eine Anfrage unserer Kunden. Sie beabsichtigten, Ihre Ware zu bestellen. Ich habe die Anfrage der Kunden nach Berlin mitgebracht und möchte sie Ihnen übergeben. Ich möchte auch einige Einzelheiten, die diese Anfrage betreffen, mit Ihnen persönlich besprechen. Wäre es möglich?

Schmidt: Aber natürlich. Ich stehe Ihnen gern zur Verfügung. Wann reisen Sie nach Russland zurück?

Mironov: In einer Woche. Also am fünfzehnten Februar.

Schmidt: Ich muss morgen für zwei Tage dienstlich verreisen. Am elften komme ich zurück. Vielleicht treffen wir uns dann am zwölften? Das ist Donnerstag. Ist es Ihnen recht? Ich würde mich freuen, Sie bei uns in der Firma zu empfangen.

Mironov: Ja, es ist mir recht. Um wieviel Uhr dürfte ich kommen?

Schmidt: Wie wäre es mir zehn Uhr?

Mironov: Gut. Am Donnerstag um zehn Uhr bin ich bei Ihnen. Ich danke Ihnen für Ihren Anruf. Auf Wiederhören.

Text № 3. Kontaktaufnahme

Firma A.

Russland Berlin, den 01.02. 20..

Sehr geehrte Damen und Herren,

Ihre Adresse verdanken wir der Wirtschaftsabteilung der russischen Botschaft in Berlin, die uns an Sie als potenzieller Geschäftspartner für uns in Russland verwiesen hat.

Hiermit erlauben wir uns, Ihnen unser Unternehmen vorzustellen. Wir sind schon über 40 Jahre auf die Herstellung von diesen Ausrüstungen spezialisiert, haben große Erfahrung auf giesem Gebiet und liefern unsere Produkte in viele europäische Länder. Auf Wunsch des Kunden können wir auch die Installation unserer Ausrüstungen in seinem Betrieb übernehmen sowie die Schulung der Fachkräfte des Kunden am Ort oder in unseren Werken anbieten.

Wir haben uns auf dem EU-Markt fest etabliert, möchten aber nach Russland expandieren. Im Zusammenhang mit diesen Expansionsplänen suchen wir einen Partner in Russland, der unsere Ware kaufen will und mit dem wir in Zukunft eventuell eine gemeinsame Produktion sowie einen gemeinsamen Vertrieb unserer Ausrüstungen in Russland organisieren können.

In der Anlage schicken wir Ihnen unsere Prospekte, um Ihnen einen Überblick über unser Fertigungsprogramm zu geben.

Für Ihre Rückfragen steht Ihnen Herr Müller (Fax:...) zur Verfügung, der in unserem Unternehmen für Geschäfte mit Russland zuständig ist. Wir sind an einer dauerhaften Geschäftsverbindung interessiert und werden uns freuen, von Ihnen eine Nachricht zu bekommen.

Mit freundlichen Grüßen

Firma C.

Anlage:Prospekte

Соседние файлы в папке Subj