- •1.Методика как учебная дисциплина
- •9.Цель обучения ия на современном этапе развития общества.
- •10. Лингвист., психолог., методологич. Компоненты содержания обуч-я ия, их составляющие.
- •11.Принципы обучения ия как концептуальные положения методической системы.
- •12. Классификация принципов обучения( общедидактические, специфические)
- •5.Наглядности.
- •13. Компоненты системы обуч. Признаки системы.
- •14. Средства обучения ия как концепт. Положения метод. Системы. Основ. И вспом. Ср-ва обуч. Ия.
- •17. Суггестопедический метод (г. Лозанова)
- •18. Натуральный метод (Вальтер, Берлиц, Гуэн)
- •19. Методические взгляды Суита.
- •20. Прямой метод (Есперсон, Швейцер)
- •21. Методические взгляды Палмера, Блумфильда.
- •22. Аудиовизуальный метод(Губерина, Риван)
- •23. Аудиолингвальный метод (Фриз, Ладо)
- •24. Обуч-е рецептив. Владению ия (метод Уэста)
- •25.Коммуникативный метод. (Пассов)
- •26. Эмоционально-смысл.Метод. (Шехтер)
- •27. Метод активизации резервных возм(Китайгородская).
- •28.Метод проектов история, суть и роль.
- •29. Основные принципы и требования к проекту. Этапы работы.
- •34. Дистанционное обучение.
- •36.Проективные формы работы на уроке английского языка.
- •37.Переводные методы.
- •38.Смешанные методы.
- •39.Прямые методы.
- •40.Сознательные методы.
- •41.Интенсивные методы.
36.Проективные формы работы на уроке английского языка.
Проект – это возможность учащимся выразить свои собственные идеи в удобной для них творчески продуманной форме: изготовление коллажей, афиш и объявлений, проведение интервью и исследований (с последующим оформлением), демонстрация моделей с необходимыми комментариями, составление планов посещения различных мест с иллюстрациями, картой и т.д.
Проектная деятельность способна сделать учебный процесс для школьника личностно значимым, в котором он сможет полностью раскрыть свой творческий потенциал, проявить свои исследовательские способности, фантазию, активность, самостоятельность.
Впервые проектный метод был реализован в практике обучения Джоном Дьюи.
Проект всегда имеет сложный, вариативный, комплексный характер, он учит школьника мобилизовать, обобщать и интегрировать свои знания и умения и «втягивать» в проект значительно больший объем знаний, чем те, что дает школа.
В условиях проектной работы школьник учится разрешать образовательные ситуации – формулировать проблему, расширять интуицию, личностное знание, искать и анализировать информацию, добиваясь нужного ему (а не учителю) результата (продукта).
Применение проектной методики повышает интерес учащихся к изучению иностранного языка путем развития внутренней мотивации при помощи переноса центра процесса обучения с учителя на ученика. А позитивная мотивация – это ключ к успешному изучению ИЯ.
Организация работы по проекту предполагает следующие этапы:
- выдвижение идеи;
- формирование микрогрупп;
- распределение заданий в микрогруппе;
- практическая деятельность учащихся в рамках проекта;
- промежуточный контроль;
- обсуждение способов оформления проекта;
- документирование проекта;
- презентация результатов проекта;
- подведение итогов выполнения проекта (рефлексия);
- практическое использование результатов работы над проектом (в качестве наглядных пособий, докладов на других уроках, выставках, т.д.).
В процессе работы над любым проектом школьники не только осваивают компьютер и пишут сочинения на английском языке. Они приобретают навыки международного, межкультурного общения.
37.Переводные методы.
Методы обучения- это способы совместной деятельности педагога и учащихся, направленные на достижение ими образовательных целей.
Грамматико-переводной (традиционный) метод.
Согласно данному методу, владение языком есть владение грамматикой и словарем. Процесс совершенствования понимается как движение от одной грамматической схемы к другой. Таким образом, преподаватель, планирующий курс по данному методу, сначала думает о том, какие грамматические схемы он хочет осветить. Затем под эти темы подбираются тексты, из которых выделяются отдельные предложения, и заканчивается все переводом. Сначала - с иностранного языка на родной, затем - наоборот. Что касается текста, обычно это бывает так называемый искусственный текст, в котором практически не уделяется значение смыслу: не столь важно, что ты скажешь, важно то, как ты это скажешь.
Основным недостатком является, конечно, то, что традиционный метод создает идеальные предпосылки для возникновения так называемого языкового барьера, поскольку человек в процессе обучения перестает выражать самого себя и начинает не говорить, а просто-напросто комбинировать слова посредством некоторых правил. Во-первых, он действительно позволяет усваивать грамматику на очень высоком уровне. Во-вторых, этот метод весьма хорош для людей с сильно развитым логическим мышлением, для которых естественно воспринимать язык именно как совокупность грамматических формул.
Текстуально-переводной метод.
Представившего этого направления (Ж. Жакото, Г. Лангеншейнт, Ж. Туссен) объединяла точка зрения на образовательное значение изучения иностранных языков, которое они усматривали в общем умственном развитии учащихся, достигаемом в процессе чтения классических художественных произведений. Представители текстуально-переводного метода исходя из текста, не руководствовались системою грамматики, а довольствовались тем, что имели в тесте. Поэтому знания учащихся по грамматике были отрывочными. Ведущим процессом логического мышления в процессе работы над текстом был анализ.
Не смотря на то, что пособия построения по текстуально-переводному методу, не давали знаний по грамматике в системе, они значительно в большей степени служили целям практического овладения чтением по сравнению с пособиями, созданными по грамматико-переводному методу, так же они обеспечивали значительную практику в работе с оригинальными речевыми произношениями изучаемого языка.