Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Европейской конвенции о защите прав человека в судах России.rtf
Скачиваний:
60
Добавлен:
22.08.2013
Размер:
4.23 Mб
Скачать

4.4.2. Опубликование опровержения

Сложнее, чем с «компенсацией морального вреда», обстоит дело с «публикацией опровержения». Опровержение можно было бы бес­спорно признать как непропорциональную меру в случае, если, на­пример, опровержение на статью грозило бы автору дисциплинар­ным взысканием, увольнением или какой-либо еще схожей санкци­ей. При отсутствии таких или схожих серьезных последствий вряд ли можно говорить, что опровержение является непропорциональной санкцией или ограничением.

случаи, когда мнение является чересчур сильным. Например, «идиот». Хотя Европей­ский суд и признал его допустимым, нельзя считать, что такое слово можно, не забо­тясь о последствиях, применять к любому лицу и при любых обстоятельствах. Если бы это не было сказано о г-не Хайдере (по мнению некоторых, он националист) в определенных условиях — жесткой дискуссии, то неизвестно, какое бы решение вы­нес Европейский суд. См. для сравнения: Tammer v. Estonia, постановление от 6 фев­раля 2001 г., Reports of Judgments and Decisions 2001-1. Перевод доступен на сайте Института проблем информационного права: www.medialaw.ru 18 См.: Lingens v. Austria, параграф 39.

Интернет-сайт «Изучаем Европейскую конвенцию»

В. В. Быков. Механизм действия статьи 10 Конвенции

в процессах о защите репутации в российских судах 109

4.4.3. Возмещение убытков

Данное требование не является специальным последствием, при­меняемым судом как специальный способ защиты по искам о защите репутации. С требованием о компенсации морального вреда россий­ский суд почти всегда соглашается при условии, что доказан весь со­став правонарушения по статье 152 ГК. Опровержение является ос­новным способом защиты по таким делам, поэтому удовлетворение иска автоматически влечет опровержение. Требование о возмещении ущерба в отличие от требований о применении предыдущих двух санкций (ограничений) удовлетворяется только в том случае, если истец сможет показать причинно-следственную связь между публи­кацией и убытками. Например, после публикации статьи с компани­ей расторг договор контрагент и она потерпела убытки или недопо­лучила прибыль. В практике Суда, насколько известно, не было слу­чаев, когда бы он рассматривал ситуации, в которых распространи­тель был бы обязан возместить пострадавшей стороне убытки. Тем не менее, если ответчик сможет показать необходимость своих дей­ствий, которая перевешивает необходимость применения таких сан­кций возмещения ущерба, то тогда можно обоснованно, ссылаясь на статью 10 Конвенции, утверждать, что требования истца являются непропорциональными.

4.5. Как представлять постановления Европейского суда

Рассматривать постановления Европейского суда как обычные доказательства скорее всего нельзя. Хотя статья 71 ГПК РФ относит к письменным доказательствам решения судов и иные судебные по­становления, считать, что под ними можно понимать и постановле­ния Европейского суда, вряд ли возможно. Постановления Европей­ского суда не доказывают существования обстоятельств и фактов, имеющих преюдициальное значение для спора о защите репутации. Их значение отличается от значения решений и постановлений наци­ональных судов. Постановления Европейского суда являются акта­ми официального толкования Конвенции. С этой позиции постанов­ления Европейского суда можно считать источником права, что со­ответствует части 2 статьи 1 Федерального закона «О ратификации Конвенции о защите прав человека и основных свобод и Протоко­лов к ней», в которой закреплено, что «Российская Федерация в со-

www.sutyajnik.ru/rus/echr/school

110

Применение Европейской конвенции о защите прав человека в судах России

В. В. Быков. Механизм действия статьи 10 Конвенции в процессах о защите репутации в российских судах

111

ответствии со статьей 46 Конвенции признает ipso facto и без специ­ального соглашения юрисдикцию Европейского суда по правам че­ловека обязательной по вопросам толкования и применения Конвен­ции и Протоколов к ней»19. В этом статусе они схожи с постановлени­ями пленумов Верховного суда и Высшего арбитражного судов — и те, и другие должны обязательно учитываться в судебной практике.

Но в отличие от постановлений пленумов Верховного суда и Выс­шего арбитражного суда официальные постановления Европейско­го суда составлены на английском или французском языках. Поэто­му для того, чтобы представить постановления Евросуда в процессе, их надо (1) найти и (2) перевести.

В России нет специализированных изданий, в которых такие реше­ния публиковались бы систематически и на постоянной основе. В э-лектронном виде решения на английском и французском языках мож­но найти с помощью поисковой системы базы данных HUDOC20. Про­цесс получения решения с помощью этой базы можно нотариально заверить21. Но скорее всего необходимость в этом вряд ли возникнет. Все прецеденты, которые могут понадобиться в спорах о защите репу­тации, уже переведены на русский язык Институтом проблем инфор­мационного права. Как получить данные документы, описано в сле­дующем абзаце. Кроме того, отдельные переводы можно обнаружить в российских справочно-правовых системах (например, в «Гаранте»), В реальных процессах суд вполне удовлетворили бы представленные тексты решений, опубликованных в сборнике «Европейский суд по правам человека»22 или находящихся в базе «Гарант».

Нотариальное заверение переводов — услуга весьма распростра­ненная, поэтому воспользоваться таким способом можно без особых затруднений. Переводы, которые делают обычные переводчики, не­знакомые с тематикой, могут быть некачественными. Поэтому как приложение к тексту переводимого решения Европейского суда на английском языке переводчикам можно предложить пример схоже­го перевода. Другой вариант: можно обратиться к организациям,

19 См. приложение 10.

20 База данных HUDOC доступна на сайте Европейского суда по правам челове­ка: www.echr.coe.int

21 Стоимость такой услуги в Москве начинается с 1500 руб.

22 Европейский суд по правам человека: Избр. решения: в 2 т. / преде, ред. колле­гии д-р юрид. наук, проф. В. А. Туманов. — М.: НОРМА, 2000.

Интернет-сайт «Изучаем Европейскую конвенцию»

которые уже перевели необходимые вам прецеденты, например, в тот же Институт проблем информационного права23. В запросе следует попросить предоставить вам перевод необходимого прецедента, заве­ренный печатью организации, выписку из учредительных документов, свидетельствующих о статусе этой организации. Еще один вариант — упоминавшаяся книга «Европейский суд по правам человека. Избран­ные решения» в двух томах. В ней содержатся переводы нескольких прецедентов, имеющих важное значение. Судебный департамент при Верховном суде РФ предпринимает усилия по распространению прак­тики Европейского суда, поэтому вполне возможно, что необходимое вам постановление уже есть у судьи. Каких-либо строгих правил того, как представлять постановления Европейского суда, нет, сторона мо­жет воспользоваться любым из предложенных вариантов.

Может возникнуть ситуация, когда кто-либо из участников про­цесса заявит о подложности документа (перевода решения) в порядке статьи 186 ГПК РФ. В этом случае будет действовать общий принцип гражданского процесса: «доказывает тот, кто утверждает». Суд мо­жет назначить экспертизу для проверки заявления о подложности до­кумента или предложить стороне представить иные доказательства. В арбитражном процессе (статья 161 АПК РФ) сторона может заявить о фальсификации доказательств. В случае если сторона заявит возраже­ния относительно исключения доказательства, то суд обязан прове­рить обоснованность заявления о фальсификации. В случае представ­ления копии решения на оригинальном языке и заверенного перевода противной стороне нужно будет постараться найти основания для при­знания таких документов подложными или сфальсифицированными.

Соседние файлы в предмете Международное право