Пример пиджина:
Ток-писин —
это вариант меланезийского пиджина, на
котором в настоящее время говорят в
Папуа Новой Гвинее. Он широко использовался
административными властями колоний и
миссионерами на территориях бывшей
Новой Гвинеи. После завоевания колониями
независимости ток-писин
распространился на
все районы страны, включая и Южную
Область, бывшую Папуа.
Английские слова, адаптированные
меланезийским пиджином, утратили
фонетику "языка-хозяина". Это
привело к тому, что слова, которые в
английском языке имели совершенно
различное произношение, в пиджине
превратились в омофоны (слова,
произносящиеся одинаково), как это
произошло в ток-писине:
Английский Ток-писин
shell ("раковина") sel
sail ("парус")
sel
cheese ("сыр")
sis
sister ("сестра")
sis
hard ("тяжелый")
hat
hot ("горячий")
hat
Возможная омонимия устраняется путем
добавления к словам дополнительных
элементов:
nail ("ноготь") nil
knee ("колено") nildaun
ship ("корабль") sip
sheep ("овца") sipsip
cut ("резать") kat,katim
cat ("кошка") pusi