Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Новая папка / Туроперейтинг организация деятельности.doc
Скачиваний:
304
Добавлен:
14.02.2016
Размер:
1.43 Mб
Скачать

2.5. Каталог туроператора как основной носитель информации для продвижения туристского продукта

Любой туристской фирме, занимающейся туроператорским бизнесом, необходимо подготовить рекламно-информационные издания: листовки, буклеты, брошюры, каталоги. Все эти виды изданий являются рекламными и дают представление о возможностях продвижения тура.

Брошюры и буклеты являются наиболее надежными средствами передачи информации. Буклеты и каталоги пока наиболее удобны для работы с агентами и клиентами, не обладающими соответствующей компьютерной техникой. Буклеты и каталоги направляются в агентства, которые сотрудничают с туроператором. При этом нужно следить, чтобы они доставлялись в нужном количестве и вовремя. Печатная продукция распространяется также через региональное либо через национальное бюро по туризму.

Крупные туроператоры ежегодно разрабатывают и публикуют рекламно-информационные каталоги, которыми пользуются при выборе туров и услуг как турагентства, так и потребители. Чтобы не вводить в заблуждение туристов, пользующихся каталогами туроператоров при выборе тура и наивно считающих, что при обращении к оптовому туроператору они могут получить оптовую скидку, каталоги для агентств выпускаются отдельно как дополнение к главным объемным и красочным каталогам, предназначенным для работы с туристами. Поэтому каталоги по содержанию бывают для общего (для туристов и турагентств) и специального (только для турагентств) пользования. Их принято называть генеральными и соответственно служебными каталогами.

Генеральные каталоги, предназначенные большей частью для туристов, — это обычно объемные и красочные издания, снабженные большим количеством фотоматериалов и рекламной информации.

Служебные каталоги предназначены в основном для практической работы турагентств. В них, как правило, отсутствуют рекламная информация, цветные фото и др. Это преимущественно подборки графиков туров, расписания, прейскуранты, оптовые скидки, комиссионные тур агентам и другая чисто служебная информация.

Необходимо серьезно относиться к тексту каталога. Прежде всего, он должен быть грамотным. Встречающиеся иногда в некоторых изданиях ошибки значительно снижают их ценность и доверие к ним, а ошибки на обложке вообще могут привести к списанию всего тиража и соответственно к серьезным убыткам.

При подготовке текстового материала следует учитывать, что нецелесообразно давать его крупными блоками. Человек (когда у него в руках рекламное издание) подсознательно сопротивляется попыткам «загрузить» в свою память большой объем информации. Разумно разбить текст на части и снабдить их интригующими подзаголовками. Имеются в виду описания курортов, страноведческие и другие сведения. Если же речь идет о местной валюте, размере чаевых, напряжении в сети, то тут «интрига » неуместна, главное — достоверность и простота для восприятия.

Туристский каталог должны узнать сразу, поэтому заголовок необходимо располагать таким образом, чтобы он сразу же бросался в глаза. Его следует помещать не только на первой стороне обложки, но и на четвертой. Он должен включать как название туристской фирмы, так и название страны, где она расположена, поскольку последнее не всегда вытекает из названия. Заголовок может содержать и название региона, где осуществляет свою основную деятельность тур оператор. Например, Радуга. Россия. Черноморское побережье Кавказа.

В случае выпуска издания 21x21 см, выполненного в виде сложенного буклета 21х10,5 см (узкой книжечкой), название не должно оказаться на сгибе.

Предпочтительно выпускать отдельные издания для национальных и для зарубежных рынков. Разным будет только текстовой материал, фотоматериалы можно использовать одни и те же. Перевод всегда должен осуществляться специалистом, для которого язык, на который переводится текст, является родным, в противном случае часто приходится сталкиваться с бессмыслицей.

Адаптация издания к разным категориям читателей в разных странах не должна предполагать только перевод. Здесь есть одна зависимость: чем ближе находятся страны от потребителей туристских услуг, для которых планируется распространение каталога, тем больше в каталоге должно содержаться детализированной информации. Что касается стран, удаленных от потребителей, то в информации о них не требуется детально описывать особенности городов или монументов, но не лишними будут сведения о климате, общих достопримечательностях, а также указание, как лучше добраться до данной местности.

Всегда следует учитывать национальные особенности интереса, присущие туристам из разных стран. Так, например, специалист по организации семейного отдыха Э. Лоу пишет, что британцы обязательно хотят узнать температуру воздуха и цены в местах пребывания; французы — где и как можно поесть; итальянцы интересуются тем, что есть в меню, а американцы — во что обошлось строительство того или иного объекта, сооружения.

Аргументы для рекламы, которые используются внутри страны и относятся к сфере национальной культуры (в особенности упоминания об исторических деятелях второстепенного плана), не будут иметь никакой ценности при использовании их за границей. То же следует сказать о литературных цитатах, которые в переводе многое теряют. Следовательно, при переводе элементы такого рода должны быть заменены другими, более конкретными, которые могут варьироваться в зависимости от состава конкретных этнических групп. Случается даже, что некоторые аргументы, вместо того чтобы привлечь читателя, наоборот, его ужасают. Например, для англичан из перевода должны быть исключены все детали типа корриды, охоты на голубей или паштета из дроздов.

Формат и остальные аспекты издания в первую очередь диктуются условиями его распространения, так как от этого зависят способы почтовых отправлений. Использование постоянных приспособлений для экспонирования обусловливает необходимость стандартного формата. Международный стандартный формат (21х10,5 см в сложенном виде) подходит для отправки по почте. Конверты для брошюр специализированного формата дороже в изготовлении. Случается, что наиболее искусно выполненные буклеты так и остаются в папках агентств. Наиболее часто используются форматы: 21х10,5 см, 21х21 см и А4 (21x27,9 см).

Основное содержание каталогов — это таблицы с ценами. Единых стандартов оформления и требований к содержанию этих таблиц не существует. Однако можно выделить два наиболее типичных варианта.

Первый — традиционный вариант содержит таблицы с указанием конечной цены турпакета (на одного или на несколько человек).

В качестве примера можно рассмотреть фрагмент развернутого ценового предложения турфирмы «Миг вуаяж» (таб.2.4.)

В приведенные выше цены уже заложена стоимость составляющих турпакета, таких, как страховка, авиаперелет, трансферт, проживание в номере указанного типа в течение выбранного срока, питание и пр., с учетом всевозможных скидок. Такие таблицы удобны для оперативной работы менеджеров.

Требования туристов различны, поэтому такие таблицы должны содержать большое количество колонок с ценами, соответствующими различным запросам.

Вариант ценовой таблицы, содержащей наиболее полную информацию, представлен в табл. 2.5.

Безусловно, приведенный вариант таблицы выглядит громоздко, но есть возможность, ориентируясь на спрос, составить из предложенных колонок свою таблицу. Другой недостаток рассматриваемой таблицы: не видно, из каких составляющих складывается стоимость тура и как можно ее оптимизировать.

Таблица 2.4.