- •Наш гид говорит по-английски
- •От автора
- •Английский язык и англоязычная межкультурная коммуникация: общие сведения
- •Литература
- •Практикум
- •Раздел 1. Общие сведения о стране (introductory remarks) Text 1. South india of today: snapshot
- •Text 2. Population and people of modern greece
- •Text 3. Education in modern greece
- •Text 4. Glimpses of norvegian history: the first unification of norway. Medieval norway
- •Text 5. Introduction to russia
- •Part II
- •Text 6. Россия
- •II Национальный состав России
- •Text 7. Volga region (поволжье)
- •Раздел 2: образ жизни, национальный характер, обычаи, традиции (way of life, mentality, customs and traditions) Text 1. South india of today: the caste system
- •Text 2. Yoga
- •Text 3. Traditional clothing
- •Text 3. The spidery art of mehndi
- •Text 4. South indian cuisine
- •Text 6. Cretan vendettas
- •Text 7. Easter
- •Texts 8. How and where the greek eat
- •Texts 9. Greek dishes for your table
- •Texts 10. Wines, retsina and ouzo
- •Text 11. Principles of islam
- •Text 12. Religious festivals
- •Text 13. Harem: legend vs reality
- •Раздел 3. О городах (about towns and cities) Text 1. History of istanbul
- •İstanbul. The Ottoman Centuries
- •Text 2. Orientation
- •Text 3. History of oslo.
- •Text 4. Vitsebsk (вицебск)
- •Text 5. St petersburg (санкт-петербург)
- •Text 6. Жизнь во время блокады.
- •Text 7. The leningrad blokade
- •Text 8. Кронштадт
- •Text 9. Kronshtadt (кронштадт)
- •Text 10. Кронштадтский мятеж
- •Text 12. Гатчина
- •Text 13. Gatchina (гатчина)
- •Раздел 4: искусство, промыслы, ремесла (art, crafts, folk art) Text 1. Music & dance
- •Text 2. Traditional greek musik & dancing
- •Text 3. Dance in south india
- •Text 4. Arts: architecture, sculpture
- •Text 5. Flokati
- •Text 6. Turkish traditional art
- •Text 7. Pottery in south india
- •Text 8. Дымковская игрушка
- •Text 9. Dymkovo toys
- •Text 10. Хохлома
- •Text 11. Folk and native art
- •Раздел 5. Выдающиеся личности (outstanding personalities)
- •Text 1. Edvard munch
- •Text 2. Henrik ibsen
- •Text 3. Edvard grieg
- •Text 4. Thor heyerdahl
- •Text 5. Fridtjof nansen
- •Text 6. Atatürk
- •Text 7. Mahatma gandhi
- •Text 8. Russian scientists
- •Text 9. Marc chagall
- •Text 10. Князь потёмкин
- •Text 12. Александр I
- •Text 13. Alexander I
- •Text 14. Владимир маяковский
- •Text 15. Vladimir mayakovsky
- •Раздел 6. Политкорректность и межкультурная клммуникация (political correctness and cross-cultural communication)
- •Text 1. Борьба не на жизнь, а за политическую корректность
- •Red Riding Hood.
- •Красная Шапочка
- •Раздел 7. Стилистические функции ксенонимов (stylistic functions of xenonyms)
- •Что можно увидеть из окна гостиницы
- •Список используемых источников
- •Таблицы перевода англо-американских единиц измерений в метрическую систему
- •Линейные меры Linear Measure
- •Меры площади Square Measure
- •Меры объёма Cubic Measure
- •Меры веса Weight Measure Avoirdupois Measure
- •Troy Measure
- •Apothecaries’ Measure
- •Меры жидкостей Liquid Measure
- •Меры сыпучих тел Dry Measure
- •Формулы перевода градусов по цельсию в градусы по фаренгейту
- •Список географических названий, жителей и языков
Формулы перевода градусов по цельсию в градусы по фаренгейту
На шкале Фаренгейта точка таяния льда равна +32 °F, а точка кипения воды +212 °F (при нормальном атмосферном давлении). При этом один градус Фаренгейта равен 1/180 разности этих температур. Диапазон 0°…+100° по шкале Фаренгейта примерно соответствует диапазону −18°…+38° по шкале Цельсия. Ноль на этой шкале определяется по температуре замерзания смеси воды, льда и нашатыря, а за 100 °F принята нормальная температура человеческого тела (однако Фаренгейт ошибся в последнем измерении: нормальная температура человеческого тела составляет 97,9 °F). По одной из версий за 100 градусов температурной шкалы Фаренгейт принял температуру тела своей жены, которая в момент измерения температуры была больна лихорадкой - именно этим и обусловлено смещение стоградусной точки на 2,1°F, а не погрешностью самого измерения.
Арифметические преобразования
Один градус Фаренгейта равен 5/9 градуса Цельсия, а температура по шкале Фаренгейта связана с температурой по шкале Цельсия нижеследующими формулами.
Из шкалы Цельсия в шкалу Фаренгейта:
Из шкалы Фаренгейта в шкалу Цельсия:
Список географических названий, жителей и языков
COUNTRY |
INHABITANTS |
(OFFICIAL) LANGUAGE |
Belgium |
Belgians |
Flemish, French |
Cyprus |
Cypriots |
Greek |
Czech Republic |
Czechs |
Czech |
Denmark |
(the) Danish/Danes |
Danish |
(the) Netherlands |
(the) Dutch |
Dutch |
Finland |
Finns |
Finnish |
Germany |
Germans |
German |
Greece |
Greeks |
Greek |
Poland |
Poles |
Polish |
Spain |
the Spanish/Spaniards |
Spanish |
Sweden |
Swedes |
Swedish |
Switzerland |
(the) Swiss |
French/German/Italian |
Turkey |
Turks |
Turkish |
Wales |
(the) Welsh |
Welsh |
Scotland |
(the) Scottish |
(Scots) Gaelic |
<> |
<> |
<> |
Austria |
Austrians |
German |
Hungary |
Hungarians |
Hungarian |
Italy |
Italians |
Italian |
Libya |
Libyans |
Arabic |
Peru |
Peruvians |
Spanish & Quechua |
Russia (the Federation of~) |
citizens of Russia |
Russian + |
<> |
<> |
<> |
England |
(the) English |
English |
France |
(the) French |
French |
Ireland |
(the) Irish |
Irish |
<> |
<> |
<> |
Singapore |
Singaporeans |
Malay & Chinese & Tamil & English |
Norway |
Norwegians |
Norwegian |
Sri Lanka |
Sri Lankans |
Sinhalese |
Mexico |
Mexicans |
Spanish |
Morocco |
Moroccans |
Arabic |
<> |
<> |
<> |
Bahrain |
(the) Bahraini |
Arabic |
Iraq |
(the) Iraqi |
Arabic |
Israel |
(the) Israeli |
Hebrew |
Oman |
(the) Omani |
Arabic |
Pakistan |
(the) Pakistani |
Urdu |
Somalia |
(the) Somali |
Somali |
Yemen |
(the) Yemeni |
Arabic |
<> |
<> |
<> |
Iceland |
Icelanders |
Icelandic |
Luxembourg |
Luxembourgers |
French |
New Zealand |
New Zealander |
English |
<> |
<> |
<> |
China |
(the) Chinese |
Chinese |
Congo |
(the) Congolese |
French |
Japan |
(the) Japanese |
Japanese |
Lebanon |
(the) Lebanese |
Arabic |
Malta |
(the) Maltese |
Maltese |
<> |
<> |
<> |
Monaco |
(the) Monagesque |
French |
1Grant - дотация, субсидия.
1От YP - young professionals - интеллектуальная молодежь.
1Посольство. Нашеправительстводружит с президентом Путиным (искаж. англ.).
1Рагу из дохлого барана; варится в течение часа в собственном жиру с маслянистым рисом и бурыми овощами, плавающими на поверхности; изысканное традиционное кушанье, пришедшее к нам из Самарканда. Рекомендуется потреблять лишь в случае неминуемой угрозы вооруженного конфликта с какой-нибудь из республик бассейна Аральского моря. (Прим. автора.)
2Здесь: выход за границы допустимого (англ.).
1Филипп Тессон - французский журналист, теле-и радиохроникер, его сын Сильвен Тессон - путешественник и писатель.
2Подиум (англ.).
3Бидар - приморский городок в Атлантических Пиренеях.