- •Immensely solid. On it stood in a massive silver frame a photograph of herself
- •In which he kept his private paper in case he wanted to write a letter in his
- •In point of fact there was grilled sole, grilled cutlets and spinach, and stewed
- •Italian chairs, and the young man in the middle on a chair that was not at all
- •Very different play we produced from the one the author submitted to us."
- •Very well play young lovers, and authors don't seem to write the parts they
- •In the same cupboard.
- •Very beginning pasted in a series of large books.
- •In the papers.
- •It was a pity she had never had a chance of playing Rosalind, she would have
- •Verse. Her voice, her rather low rich voice, with that effective hoarseness,
- •Very different matter when he rehearsed his cast; then he would suffer
- •It happened that when Michael kept the appointment he had asked for,
- •In love with her. Feel as if your bones were melting inside you and if an
- •It was two years later that Jimmie Langton discovered her. She was on tour in
- •In my life."
- •Information.
- •It was a well-known fact that it was one of the best houses of its period, one
- •Insisted on this.
- •It gave Julia a good deal of satisfaction to discover that Michael's father was a
- •In Benson's company, and golf when he got the chance, and that sort of thing
- •I wrote poetry."
- •Views on marriage.
- •Inspiration.
- •It was getting on for Easter, and Jimmie Langton always closed his theatre
- •Ingenuous girl who had lived a quiet country life.
- •In a moment the Colonel and Mrs. Gosselyn came in. They bore a look of
- •Indeed, that she was quite willing to become his mistress, but this he refused.
- •It was quite clear that he had accepted with alacrity. The thought of refusing
- •I'd go and live at home so as not to spend any money."
- •Very clever little trick.
- •Indifferent acting was little noticed, and in this he finished the season. There
- •Into the carriage he took her hand and patted it.
- •In the empty carriage and looked at herself in the glass.
- •It took Julia a second or two to understand what he meant.
- •It infuriated her that when she worked herself up into a passion of tears he
- •Italian organ-grinder."
- •Illustrated papers.
- •It was just before the end of the war that she fell out of love with him.
- •Very small, but taken altogether they amounted, in her shrewd, calculating
- •It were rather a joke, or a declaration as though he were laughing at himself,
- •In a manner that the audience found engaging. He never attempted to play
- •Inherited nearly four thousand pounds, and this with his own savings and
- •It was a warm beautiful night. Michael had bought options, though it wrung
- •It was disconcerting the way Julia knew what he was thinking. You couldn't
- •Vernon. And we can get him. I'll play George."
- •Ingenuity in disguising old sets so that they looked new, and by ringing the
- •Very profitable discoveries.
- •Interested in management.
- •Intolerable. He could describe nothing without circumstantial detail. Nor was
- •Into it.
- •It made Julia a little sad to think how much she had loved him. Because her
- •In a vase.
- •It. The only foundation for it was that Charles had been madly in love with
- •It was a large party and she was being made much of Lady Charles, a woman
- •Very good-looking but of distinguished appearance. He looked very well-bred,
- •Vitality which were outside his experience. He went to see her act several times
- •In love with Michael. When Charles realized that he loved her his manner
- •It's only common sense that we shouldn't see one another any more."
- •Into the bathroom to wash her face and eyes. She felt wonderfully exhilarated.
- •Idea of appearing as intervener. For two or three weeks she was very jittery.
- •It was a little more difficult when Charles, with his fine sensitiveness, saw that
- •In some hole in Italy!"
- •It had been long agreed, with all the delicacy that might be expected from his
- •It was nice of him to have suggested that. He might so easily have mentioned
- •In her life. She was so taken aback that she never thought of doing anything.
- •Incident would have no sequel.
- •I'm forty and I don't care who knows it."
- •Into her dressing-room.
- •Inquiry the whole story and gave him her opinion of the travel agency, the
- •It gave him a curious look. With his black hair, drooping eyelids and rather
- •In a quarter of an hour with a conductor and told her that he had got her a
In a moment the Colonel and Mrs. Gosselyn came in. They bore a look of
happy expectancy. ("By God, it was a put-up job.")
"Mother, father, we're engaged."
Mrs. Gosselyn began to cry. With her awkward, lumbering gait she came up
to Julia, flung her arms round her, and sobbing, kissed her. The Colonel
wrung his son's hand in a manly way and releasing Julia from his wife's
embrace kissed her too. He was deeply moved. All this emotion worked on
Julia and, though she smiled happily, the tears coursed down her cheeks.
Michael watched the affecting scene with sympathy.
"What d'you say to a bottle of pop to celebrate?" he said. "It looks to me as
though mother and Julia were thoroughly upset."
"The ladies, God bless ‘em," said the Colonel when glasses were filled.
5
JULIA now was looking at the photograph of herself (теперь Джулия смотрела
на свою фотографию: «фотографию себя») in her wedding-dress (в свадебном
платье).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
126
"Christ (Боже; Christ — Христос), what a sight I looked (каким же пугалом я
выглядела; sight — зрение, вид, смехотворное или неприятное зрелище, to be
/to look/ a perfect sight — иметь ужасный вид)."
They decided to keep their engagement to themselves (они решили сохранить
свою помолвку в тайне; to keep smth. to oneself — не делиться, умолчать о
чем-либо), and Julia told no one about it (и Джулия никому не сказала о ней)
but Jimmie Langton (кроме как Джимми Лэнгтону), two or three girls in the
company (двум или трем девушкам из труппы) and her dresser (и своей
костюмерше). She vowed them to secrecy (она взяла с них слово хранить
тайну; to vow — давать обет, клятву, торжественно обещать, secrecy —
секретность, тайна, конфиденциальность) and could not understand (и не
могла понять) how within forty-eight hours (как в течение сорока восьми
часов) everyone in the theatre seemed to know (каждый в театре, казалось, знал)
all about it (все об этом). Julia was divinely happy (Джулия была божественно
счастлива; divinely — божественно, подобно богу). She loved Michael more
passionately than ever (она любила Майкла еще более страстно, чем когда-
либо; passion — страсть, пыл, страстное увлечение, любовь, гнев) and would
gladly have married him there and then (и с радостью бы вышла за него за муж
немедленно: «там и тогда»; there and then — тут же, на месте, немедленно),
but his good sense prevailed (но его здравый смысл восторжествовал; to prevail
— одержать победу, добиться своего, превалировать).
Christ [kraIst] vow [vaV] prevail [prI'veIl]
JULIA now was looking at the photograph of herself in her wedding-dress.
"Christ, what a sight I looked."
They decided to keep their engagement to themselves, and Julia told no one
about it but Jimmie Langton, two or three girls in the company and her
dresser. She vowed them to secrecy and could not understand how within
forty-eight hours everyone in the theatre seemed to know all about it. Julia
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
127
was divinely happy. She loved Michael more passionately than ever and would
gladly have married him there and then, but his good sense prevailed.
They were at present (они в настоящее время были) no more than (не более
чем) a couple of provincial actors (парой провинциальных актеров), and to start
their conquest of London (и начало покорения Лондона; conquest —
завоевание, покорение) as a married couple (/в качестве/ женатой пары) would
jeopardize their chances (могло бы помешать их шансам /на успех/; to
jeopardize — подвергать опасности, рисковать). Julia showed him as clearly
as she knew how (Джулия показала ему настолько ясно, насколько могла:
«знала как»), and this was very clearly indeed (и на самом деле /показала/
действительно ясно), that she was quite willing to become his mistress (что она
вполне готова стать его любовницей; to be quite willing to do smth. — быть
согласным, готовым, иметь желание сделать что-либо), but this he refused
(но он отказался /от этого/). He was too honourable (он был слишком
благородным) to take advantage of her (чтобы воспользоваться ей; to take
advantage of smb. — перехитрить/обмануть/ кого-либо, эксплуатировать,
использовать кого-либо в своих интересах: «взять преимущество»).
conquest ['kONkwest] jeopardize ['dZepqdaIz] mistress ['mIstrIs]
They were at present no more than a couple of provincial actors, and to start
their conquest of London as a married couple would jeopardize their chances.
Julia showed him as clearly as she knew how, and this was very clearly