Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
картография.doc
Скачиваний:
234
Добавлен:
03.03.2016
Размер:
4.87 Mб
Скачать

Глава VI

Надписи на географических картах

6.1. Виды надписей

Кроме условных знаков на картах присутствуют различные над­писи. Они составляют важный элемент содержания, поясняют изоб­раженные объекты, указывают их качественные и количественные характеристики, служат для получения справочных сведений. Над­писи обогащают карту, но могут одновременно ухудшить ее чита­емость. Поэтому установление оптимального количества надписей и правильное их размещение составляют важную задачу при со­здании любого картографического произведения.

Выделяют три группы надписей (рис. 6.1).

НАДПИСИ НА КАРТЕ

ТОПОНИМЫ

ТЕРМИНЫ

ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ НАДПИСИ

Н Гидронимы

Ц Геологические

Качественные характеристики

Оронимы

Географические

Количественные характеристики

Н Этнонимы

Зоонимы

Океанологичес­кие

Социально-экономические

Хронология

Пояснения кзнакам| движения

Пояснения к гео-графической сетке

Рис. 6.1. Группы надписей на картах.

116

Глава VI. Надписи на географических картах

Картографическая топонимика 117

Топонимы — собственные географические наименования объек­тов картографирования. Они включают оронимы — названия эле­ментов рельефа, гидронимы — названия водных объектов, этно­нимы — названия этносов, зоонимы — названия объектов живот­ного мира и т.п.

Термины — понятия, относящиеся к объектам картографиро­вания. Это могут быть общегеографические, геологические, океа­нологические, социально-экономические и любые другие терми­ны (например, «провинция», «область», «залив», «низменность», «антеклиза», «экономический район» и др.).

Пояснительные надписи, которые включают:

  • качественные характеристики («ель», «сосна», «горькое», «со­леное», «каменный»);

  • количественные характеристики (указание ширины шоссе, абсолютные и относительные высоты и глубины, скорость течения реки и др.);

  • хронологические надписи (даты событий, географических открытий, наступления каких-либо явлений, например на­чала ледостава на реках);

  • пояснения к знакам движения («Путь Магеллана», «Дрейф ледокола "Седов"»);

  • оцифровка меридианов и параллелей и пояснения к линиям картографической сетки («Северный полярный круг», «К во­стоку от Гринвича»).

6.2. Картографическая топонимика

Топонимы — это собственные имена (названия) географичес­ких объектов. Картографическая топонимика — раздел картогра­фии на стыке с топонимикой, в котором изучаются географичес­кие наименования объектов, показываемых на картах. В задачи раз­дела входят также первичный сбор географических названий на местности, их анализ, систематизация и стандартизация, разра­ботка нормативов и правил их написания на картах.

Первичное установление названий происходит во время поле­вых съемок. Наставления по топографическим работам предусмат­ривают выписку наименований из официальных документов, вы­явление ранее присвоенных наименований по старым картогра­фическим и литературным документам, опрос местных жителей,

присвоение новых наименований вновь открытым объектам. Это непростые задачи, необходима тщательная проверка наименова­ний, с тем чтобы устранить возможные орфографические ошиб­ки, вкравшиеся в официальные документы, проанализировать раз­ные названия одного и того же объекта, употребляемые местными жителями, особенно в малообжитых районах, исключить случай­ное, ничем не мотивированное присвоение новых названий.

Выбор географических наименований необходим в тех случа­ях, когда есть несколько названий одного и того же объекта на разных языках, принятых в качестве официальных государствен­ных. Таковы ситуации в Бельгии, где многие наименования суще­ствуют во французской и фламандской формах (например, Ант­верпен и Анверс, Брюгге и Брюж), а также в Швейцарии, где параллельно используются названия на немецком, французском и итальянском языках.

В России можно встретить параллельное употребление таких наименований, как Татария и Татарстан, Башкирия и Башкорто­стан, Якутия и Республика Саха, река Белая и Акитиль и т.п. Еще большие сложности возникают в тех случаях, когда один и тот же географический объект принадлежит разным государствам. Напри­мер, река Дунай в Германии и Австрии называется — Донау, в Венгрии — Дуна, в Румынии — Дунэря, в Болгарии и Югосла­вии — Дунав. Спорная территория, которая по-английски имену­ется Фолклендскими островами, в Аргентине носит название Маль­винских островов — и написание названия на карте становится проблемой политической. Японское море на корейских картах на­зывается Восточным или Восточно-Корейским.

На русских картах иногда приводят одновременно два названия, например для рек, пограничных между Германией и Польшей, — Одер и Нейсе (немецкое) и Одра и Ныса (польское). Река Запад­ная Двина в Латвии называется Даугавой, а испанские реки Дуэро и Тахо в Португалии приобретают названия Дору и Тыжу — в этих случаях на картах даются параллельные гидронимы.

Немало сложностей и неопределенностей возникает при пере­даче иностранных названий. На русских картах принято писать на­звания американских городов Нью-Йорк, но Новый Орлеан, а канадские провинции по установившейся традиции даются в та­ких разных написаниях: Нью-Брансуик и Ньюфаундленд, однако Новая Шотландия.

Специальные национальные и международные топонимичес­кие комиссии предпринимают немало усилий для нормализации

118 Глава VI. Надписи на географических картах

Формы передачи иноязычных названий 119

географических наименований, разрабатывают инструкции по пе­редаче иноязычных названий, в особенности с языков, имеющих неевропейские системы письменности (иероглифы, арабица), вво­дят правила написания на картах новых географических названий. Такая деятельность была особенно актуальна в связи со множеством переименований, прошедших в странах Азии и Африки после осво­бождения их от колониальной зависимости. В последние годы волна переименований охватила бывшие республики Советского Союза. Международная нормализация особенно актуальна для топо­нимов, впервые присваиваемых географическим объектам в Ан­тарктиде, в Мировом океане, а также на других планетах. Любо­пытен опыт Международного астрономического союза в отноше­нии наименования деталей рельефа планет. Например, объектам Венеры — единственной планеты, названной женским именем, было решено присваивать исключительно женские имена. Крате­рам — фамилии знаменитых женщин (на карте Венеры есть крате­ры, названные в честь Ахматовой, Войнич, Дашковой, Ермоло­вой, Маньяни), возвышенностям — имена богинь (Афродита, Иштар, Лада и др.), бороздам и каньонам — имена прочих мифо­логических персонажей (Баба Яга, Дали, Диана и т.п.).