Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ввс.docx
Скачиваний:
99
Добавлен:
22.12.2018
Размер:
146.66 Кб
Скачать

3. Оценка деятельности переводчика

Для объективной оценки деятельности переводчика А.Е. Чернухин предложил использовать следующую формулу:

Эпер = Снд Кквал Катр

            Осм, тер, стил

 где Эпер – эффективность работы переводчика;

Снд – справочный материал, наличный и доступный переводчику;

Кквал – коэффициент квалификации переводчика:

  • лингвистическая подготовка,

  • талант,

  • культура,

  • начитанность,

  • эрудиция,

  • базовые знания;

Катр – коэффициент активной терминологической ра­боты переводчика;

Осм, тер, стил – ошибки смысловые, терминологические, стилистические.

Из приведенной выше формулы следует, что различно­го рода ошибки могут свести на нет все те положительные качества, которыми обладает переводчик. Поэтому важно не только совершенствовать навыки, расширять базы справочного материала и повышать квалификацию, но и стремиться к тому, чтобы избегать ошибки, какими бы не­значительными они ни были. Конечно, при выполнении учебного перевода основная мотивация – оценка, выстав­ляемая в журнал. Однако нужно четко понимать и осозна­вать тот факт, что качество перевода может отразиться на здоровье людей, на их моральном и материальном благополучии. Переводчик – врач, юрист, экономист, политик и т. п. в одном лице. Его деятельность может способство­вать мирному процессу, благосостоянию общества, про­грессу в области здравоохранения, но в то же самое время может привести к войнам, кризисам и всемирным катаст­рофам.

Поэтому уже на этапе обучения одна из главных задач переводчика — осознать важность своей профессии, свой моральный долг перед участниками межъязыковой комму­никации и строго, критически относиться к выполнению заданий. Помочь ему в такой работе может шкала оценки качества перевода, предложенная Н.С. Васиной. В соот­ветствии с такой шкалой снижение оценки за перевод про­исходит по следующей схеме:

— за каждые непереведенные 100 знаков — 1 балл,

— за стилистические и орфографические ошибки — 1/2 балла,

— за искажение смысла, пропуск единицы информа­ции — 1 балл,

— за неточный перевод — 1/2 балла.

 

Что такое Катр?

Культура, эрудиция, талант

Квалификация труда переводчика

Коэффициент активной теоретической работы

Коэффициент активной терминологической работы переводчика

Лекция 7. Протокольные события

Протокольные мероприятия

Начало формы

1. Понятие Протокол

Понятие «Протокол» не следует путать со словом «протокол», т.е. документом, который составляется по итогам встречи, переговоров или какого-либо другого события. Протокол – это совокупность определенных традиций, условностей и правил, соблюдаемых при осуществлении различных мероприятий международного и межрегионального характера.

Слово «протокол» происходит от греческого «protokollon» («protos» - первый, «kolla» - клеить). В средние века под этим термином понимались правила оформления документов и ведения архивов. Позже слово «протокол» стало употребляться применительно к дипломатии и дипломатической службе. Расширялось его содержание: помимо правил оформления дипломатических документов к дипломатическому протоколу стали относить вопросы этикета и церемониала. Современное понимание термина «протокол» относится к практике первых английских парламентов середины XVI в. Протокол понимался как кодекс правил, предписывающих строгое следование этикету (правилам или процедурам, требуемым правильным воспитанием или предписываемым властью, для соблюдения в общественной или официальной жизни) и старшинству (понимаемому как преимущественное право на почести, церемониальное или формальное предпочтение). Таким образом, возникло современное понятие «дипломатический протокол». Его отдельные нормы называются церемониалом – организация встреч и проводов официальных делегаций. Правила протокола основываются на принципе «международной вежливости» (лат. comitas gentium), под которым понимается соблюдение почтительности и уважение всего, что символизирует государство.

Нормы дипломатического протокола основаны на общепризнанном международно-правовом принципе суверенного равенства государств, независимо от политического строя, размера территории и количества населения, экономической мощи и реального влияния среди других государств.

Организация встреч и проводов официальных делегаций: 

дипломатическая служба

Протокол

Церемониал

Принцип вежливости