Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пособие.Нач.тех.перевод.doc
Скачиваний:
235
Добавлен:
15.03.2015
Размер:
1.2 Mб
Скачать

5 Translate into English:

5.1 Ты позвонишь мне, если будут какие-нибудь проблемы?

5.2 Что ты будешь делать, если такси не придёт?

5.3 Если зима будет холодной, они будут кататься на коньках.

5.4 Если бы она работала более упорно, она бы зарабатывала больше.

5.5 Дети помогли бы родителям, если бы были тут.

5.6 Если бы я знал немецкий язык, я бы читал Гёте в оригинале.

5.7 Мы пошли бы в кино сегодня, если бы не готовились к экзамену.

5.8 Если бы он получил высшее образование, он бы не работал так тяжело.

5.9 Если бы ты попросил меня раньше, я смог бы одолжить тебе денег.

5.10 Если ты выучишь немецкий язык, то поедешь учиться в Германию.

5.11 Они купили бы пианино в прошлом году, но в то время у них не было денег.

5.12 Если бы я был на твоём месте, я бы не отказался принять участие в соревнованиях.

5.13 Если бы я была на вашем месте, я бы его простила.

5.14 Жаль, что она не сдала экзамен.

5.15 Напрасно вы сказали ей об этом.

5.16 К сожалению, она не знает английского языка.

5.17 Мне хотелось бы, чтобы вы обсудили фильм завтра.

5.18 Наш учитель так хорошо знает Лондон, как будто он там жил.

5.19 Вы так говорите, как будто ничего не знаете об этом.

Topic 10 The Sequence of Tenses

Правило согласования (последовательности) времён (Sequence of Tenses)распространяется в основном на употребление времён в дополнительных придаточных предложениях.

В русском языке согласования времён нет, то есть глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения может употребляться в любом времени (настоящем, прошедшем или будущем), в зависимости от содержания. В английском языке это возможно лишь тогда, когда глагол-сказуемое главного предложения выражает действие относительно настоящего или будущего времени:

I think that it will rain. – Я думаю, что будет дождь.

He understands that he has made a mistake. – Он понимает, что допустил ошибку.

Mother will tell me what I shall have to do. – Мама скажет, что мне делать.

Если же сказуемое главного предложения в английском языке выражено глаголом в одном из прошедших времён или в PresentPerfect, которое выражает действие, состоявшееся в прошлом, то в придаточном дополнительном предложении глагол-сказуемое, как правило, ставится в одном из прошедших времён или в будущем с точки зрения прошедшего (Future-in-the-Past).

Правило 1. Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложения происходит в тот же самый период времени, что и действие главного (одновременно с действием главного предложения), то в придаточном предложении употребляется PastIndefiniteилиPastContinuous:

I knew (that) she lived in London. – Я знал, что она живёт в Лондоне.

We thought (that) you studied at the college. – Мы думали, что вы учитесь в колледже.

They were told (that) he was sleeping at the moment. – Им сказали, что он спит в данный

момент.

PastIndefiniteиPastContinuousв придаточном предложении на русский язык переводятся в настоящем времени.

Правило 2. Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложения происходило ранее действия главного (предшествует действию главного предложения), то в придаточном предложении употребляется PastPerfect. На русский язык такие предложения переводятся с глаголом в прошедшем времени:

We heard (that) you had bought a new flat. – Мы слышали, что вы купили новую квартиру.

I didn’t know (that) he had returned from the business trip already. – Я не знала, что он уже

вернулся из командировки.

He reported (that) his friend had passed all the exams. – Он сообщил, что его друг сдал все

экзамены.

Правило 3. Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложения является будущим с точки зрения действия главного (совершается позже действия главного предложения), то в придаточном предложении употребляется Future-in-the-PastIndefinite, который на русский язык переводится в будущем времени:

I hoped (that) you would come in time. – Я надеялась, что вы придёте вовремя.

They supposed (that) she would enter the university. – Они предполагали, что она поступит в

университет.

We were sure (that) he would graduate from the university. – Мы были уверены, что он

закончит университет.

Если придаточное дополнительное предложение подчинено не главному, а другому придаточному предложению, то время глагола придаточного дополнительного предложения согласуется со временем глагола-сказуемого того предложения, которому оно непосредственно подчинено, а не со временем глагола главного предложения:

He said that his sister had written him that she worked at a plant. – Он сказал, что его сестра

писала ему, что она работает на заводе.

Правило согласования времён не применяется в придаточных дополнительных предложениях,

которые выражают общеизвестные факты:

He knew that metals conduct electricity. – Он знал, что металлы проводят электричество.

The teacher told that the Earth moves round the sun. – Преподаватель сказал, что Земля

движется вокруг Солнца.

Exercises: