Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
уч[1].пособие по полиграфии_final.doc
Скачиваний:
503
Добавлен:
09.04.2015
Размер:
735.74 Кб
Скачать

7. Find the sentences with the following prepositions in the text. Give some examples of your own using the prepositions under study:

Due to, along with, for, via, as well as, since, in turn.

8. Translate the following expressions from Russian into English. Use these expressions in the sentences of your own:

Печатная технология, пробельная зона, печатная зона, олеофильный, гидрофильный, красковпитывающий, водоотталкивающий, физический феномен, увлажняющий раствор, хорошее смачивание (увлажнение), поверхностное натяжение, легко установить, широко использоваться долгое время, основной компонент, частицы неправильной формы, порошкообразный, толщина красочного слоя, формный цилиндр, офсетный цилиндр, печатный цилиндр, печатная форма.

9. Transfer the sentences from passive voice into active:

  1. This effect is created by physical phenomena at the contact surfaces.

e.g.: Physical phenomena create this effect at the contact surfaces.

  1. The necessary graining of the aluminum surface is done mechanically either by sand-blasting, ball graining, or by wet or dry brushing.

  2. Surface tension has to be reduced by means of dampening solution additives.

  3. Vehicles are needed to bind the pigments.

  4. In conventional offset printing process the dampening solution is used to separate the image and non-image areas.

  5. The amount of ink “used up” must be fed back to the system.

  6. The printing unit is driven by the impression cylinder via a gear train.

  7. Printing problems arising from the “gear marks” are avoided by the narrow tolerances specified for the design of gear wheels.

  8. The contact line between the blanket cylinder and the impression cylinder is called the printing nip.

10. Translate the sentences into English:

1. Плоская офсетная печать, которую часто называют просто офсетом, является самым распространенным способом коммерческой печати. 2. Вы слышали фразу “масло и вода не смешиваются”? Это можно сказать о краске и воде. Это отличительный принцип плоской печати. 3. На формах для литографской печати область изображения вбирает краску, а область без изображения её отталкивает. 4. На офсетных печатных формах есть участки гидрофильные, “водовосприимчивые”, и участки “красковосприимчивые”. Вода распределяется по гидрофильным участкам; краска, которая не смешивается с водой, удерживается на “красковосприимчивых” участках.

5. При смачивании увлажняющий раствор в процессе печати ровным слоем растечется по поверхности пробельных участков, образуя сплошную пленку. Краска перейдет только на участки изображения. 6. В типографиях обычно используют увлажняющий раствор, который представляет собой смесь воды и спирта или его заменителя. 7. Для переноса изображения с печатной формы на бумагу необходимо устройство, которое называется печатной секцией. 8. Вначале форма соприкасается с увлажняющими валиками, которые наносят на её поверхность увлажняющий раствор. Далее форма вступает в контакт с валиками красочного аппарата. 9. При вращении формного цилиндра изображение переходит на офсетное полотно, которое закреплено на офсетном цилиндре. 10. С офсетного полотна изображение переходит на запечатываемый материал, который с достаточно сильным давлением прижимается к полотну печатным цилиндром.