- •ПОЯСНЕНИЯ К ЗАГЛАВИЮ КНИГИ
- •ЧАСТНЫЕ ТРАДИЦИИ
- •Семантика
- •Логика
- •Риторика
- •Герменевтика
- •СИНТЕЗ БЛ. АВГУСТИНА
- •Определение и описание знака
- •Классификация знаков
- •Некоторые выводы
- •БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ПРИМЕЧАНИЯ
- •Общая теория семантики
- •Тропы и их классификация
- •Теория фигуры и классификации видов фигур
- •Заключительные замечания
- •РОЖДЕНИЕ РОМАНТИЗМА
- •Претендент на отправную точку исследования
- •Конец подражания
- •Теория Морица
- •РОМАНТИЗМ
- •Совместное философствование (симфилософия)
- •Процесс творчества
- •Нетранзитивность
- •Когерентность
- •Синтетизм
- •Несказуемое
- •Атенеум 116
- •Символ и аллегория
- •Шеллинг
- •Другие авторы
- •БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ПРИМЕЧАНИЯ
- •Первоначальный язык
- •Язык дикарей
- •Словесные остроты — смысловые остроты
- •Сгущение, сверхдетерминация, намек, косвенная репрезентация
- •Унификация, смещение
- •Экономия и бессмыслица
- •Риторика и символика Фрейда
- •ПЕРСПЕКТИВЫ
- •Глубинная структура процесса высказывания
- •Эффекты высказывания
- •Перенос как процесс высказывания, процесс высказывания как перенос
- •ЦИТИРОВАННЫЕ ТРУДЫ
лисемичными (например, горящий факел в одном случае сообщает о прихо де друзей, в другом — врагов). Впрочем, вот что говорит по этому поводу сам Секст:
«Отвечая тем, кто извлекает выводы из памятных знаков и приводит в пример факел и звон колокольчика [которые могут возвещать о начале
работы мясного рынка или о необходимости поливать дороги], мы должны
заявить, что вовсе не парадоксален тот факт, что такие знаки могут сообщать о нескольких предметах сразу. Ибо эти знаки устанавливаются законодателями, и в нашей власти заставить их обозначать один-един ственный предмет или несколько сразу. Раскрывающий же знак, поскольку он, по-видимому, намекает прежде всего на означенный им предмет, необ ходимым образом указывает лишь на какой-либо один предмет» (Против
ученых. Две книги против логиков. Книга вторая, 200-201)1.
Эта критика интересна не только идеей о том, что совершенный знак должен иметь лишь один смысл, или тем, что она свидетельствует о пред почтении, которое Секст отдавал конвенциональным знакам. Мы видели, что до него противопоставление естественный знак —условный знак приме нялось при обсуждении вопроса о происхождении слов, при этом нужно было выбирать либо одно, либо другое решение (или же искать компромисс ное решение). Секст же применяет это противопоставление к знакам вооб ще (слова — только частный случай знаков), и, кроме того, допускает одно временное существование обоих видов знаков — естественных и условных; в этом заключается его главное отличие от стоиков. По этой причине его подход можно охарактеризовать как собственно семиотический. Случаен ли тот факт, что для возникновения такого подхода потребовался опреде ленный эклектизм, характерный как раз для Секста Эмпирика?
Риторика
Мы видели, что хотя «знак», как его понимал Аристотель, рассматривался им в рамках риторики, его анализ относился собственно к логике. Теперь мы обратимся к изучению не «знака», а косвенных смыслов, или тропов.
И опять мы должны вернуться к Аристотелю, поскольку именно у него появляется противопоставление собственного и переносного употребления, которое будет нас интересовать в первую очередь. Однако первоначально это противопоставление понималось иначе, чем впоследствии. У Аристоте-
1 Соответствующий пассаж в переводе А. Ф. Лосева см. в ук. кн., т. 1, с. 188-189. —
Прим. перев.
17
ля оно не только лишено семиотической перспективы, но и не играет той определяющей роли, какую мы привыкли ему приписывать. Перенос, или метафора (последний термин соотносится у Аристотеля со всей совокупно стью тропов) является не особой символической структурой, обладающей, в числе прочего, определенной языковой манифестацией, а разновиднос тью слова; это такое слово, означаемое которого отличается от его обычно го означаемого. Эта разновидность слова представлена в списке лексичес ких классов, состоящем, как минимум, из восьми элементов, и находится в отношении дополнительности к неологизму, т. е. к обновлению означаю щего. Следует, однако, признать, что определения, даваемые Аристотелем, довольно туманны. В «Поэтике» мы читаем: «Транспозиция — это перенос смещенного имени» (1457b)1, a в параллельном месте «Топики», где термин «метафора» («перенос») не употребляется, говорится следующее: «Есть и такие, кто называет предметы смещенными именами (например, называет платан человеком) и тем самым нарушает обычное употребление» (109а)2. В «Риторике» по поводу тропа говорится о том, «что не называют, все же называя его» (1405а). Аристотель колеблется между двумя определениями метафоры или же так и определяет ее двояким образом: метафора — это или несобственный смысл слова (перенос, нарушение обычного употребле ния), или же несобственный способ выражения смысла (смещенное наи менование, такая номинация, которая позволяет избегать прямой номина ции). Как бы то ни было, метафора остается исключительно языковой кате горией; более того, она представляет собой отдельный подкласс слов. Выбор метафоры, а не неметафорического наименования есть то же самое, что и выбор того или иного синонима; ведь мы всегда выбираем то, что является уместным и приемлемым в данных обстоятельствах. Вот как говорит об этом Аристотель:
«Если мы хотим превознести свой предмет, мы должны позаимствовать метафору из того, что есть самого возвышенного в данном роде; если ж мы хотим осудить его, следует обратиться к тому, что наименее ценно этим я хочу сказать, что, поскольку противоположности принадлежат одному роду, то, например, утверждать в одном случае, что тот, кто по прошайничает, просит, а в другом случае утверждать, что тот, кто про-
1Ср. перевод M. Л. Гаспарова в кн.: Аристотель. Соч. в 4-х т. Т. 4. М., «Мысль», 1975, с. 669: «Переносное слово (metaphora) — это несвойственное имя, перенесенное
срода на вид, или с вида на род, или с вида на вид, или по аналогии». — Прим. перев.
2Ср. перевод М. И. Иткина в ук. кн., с. 374: «А те, кто обозначает предмет неподхо дящим именем, например, человека — платаном, отступает от установленного наиме нования». — Прим. перев.
18
сит, попрошайничает (ведь оба эти действия являются просьбами), и зна чит делать то, о чем мы только что говорили» (Риторика, I I I , 1405 а)1.
Перенос — это стилистическое средство в ряду других (даже если именно ему Аристотель уделяет больше всего внимания), а не способ существова ния смысла, с необходимостью связанный с прямым значением. В свою оче редь собственный смысл — это не прямой смысл, а смысл, соответствую щий обстоятельствам. Понятно, что в таком виде теория переноса не дает выхода в типологию знаков.
Однако дело не только в этом. Начиная с учеников Аристотеля, напри мер, Теофраста, фигуры риторики играют все более важную роль; как изве стно, этот процесс прекратился лишь со смертью риторики, настигшей ее в тот момент, когда она превратилась в «собрание фигур». Знаменательно и увеличение количества терминов. Наряду с термином «перенос», употреб лявшимся всегда в родовом смысле, появляются такие, как троп и аллего рия, ирония и фигура. Их определения близки к аристотелевским. Так, Псевдогераклит пишет: «Фигура стиля, которая называет одну вещь, но при этом обозначает другую, отличную от называемой, имеет собственное имя — ал легория». Трифон дает следующее определение: «Троп — это манера речи, отклоняющаяся от собственного смысла». Троп и его синонимы определя ются как появление вторичного смысла, а не как замена одного означающе го другим. Но постепенно место и общая роль тропов изменились; они все более превращались в один из двух возможных полюсов означивания (дру гим полюсом является прямой способ выражения); это противопоставление гораздо четче выражено, например, у Цицерона, чем у того же Аристотеля.
Теперь мы ненадолго остановимся у последней вехи античной риторики
ивспомним Квинтилиана, обобщившего предшествующую ему традицию. Как
иу Аристотеля, мы не найдем у него семиотического анализа тропов. Благо даря обширности своего трактата «Наставление в ораторском искусстве», Квинтилиан смог включить в него ряд положений, направляющих мысль по данному пути, но отсутствие строгости в рассуждениях не позволило ему четко сформулировать проблематику. Если у Аристотеля косвенный способ выражения фигурировал среди множества лексических способов, то у Квин тилиана обнаруживается тенденция считать его одним из двух возможных
модусов языка: «Мы предпочитаем на нечто намекать, чем высказывать его открыто» (Наставление в ораторском искусстве, 8, Предисловие, 24)1. Одна ко его попытка теоретически осмыслить противопоставление между «выс-
1Соответствующий пассаж в переводе H. Платоновой см. в ук. кн., с. 130. —
Прим. перев.
19
называть» и «намекать» с помощью категорий собственного и переносного употребления закончилась провалом, поскольку в конце концов тропы так же были объявлены собственными способами выражения: «Точные метафо ры также называются собственными» (там же, 8, II, 10)2.
Интересно, что к числу тропов Квинтилиан относит и ономатопею. Это трудно понять, если придерживаться определения тропа как изменения смысла (или выбора несобственного означающего; у Квинтилиана мы нахо дим обе концепции). Единственно возможное объяснение этому факту мо жет дать именно семиотическая концепция тропа, согласно которой после дний является мотивированным знаком; ведь мотивированность — един ственный признак, объединяющий метафору и ономатопею. Однако у Квинтилиана нет высказываний по этому поводу; лишь в XVIII в. эту мысль выскажет Лессинг.
Квинтилиан посвятил много страниц аллегории, однако пространность рассуждений не соответствует их теоретической значимости. Аллегория определяется как последовательность метафор, как некая протяженная ме тафора; аналогичное определение можно найти у Цицерона. Такой взгляд порождает ряд сложностей, как и при определении сущности примера; ведь пример, в отличие от метафоры, сохраняет смысл первоначального утверж дения, в котором он содержится, и все же для Квинтилиана пример сродни аллегории. Однако проблема дальнейших подразделений внутри класса косвенных знаков остается неразработанной; граница между тропами и фигурами мысли также оказывается нечеткой.
В трудах по риторике нет собственно семиотических теорий. Тем не менее эти труды подготовили появление семиотики, ибо в них уделялось много вни мания феномену косвенного смысла. Благодаря риторике противопоставле ние собственного и переносного стало привычным для античных мыслите лей, хотя смысл этого противопоставления оставался неопределенным.
1Ср. перевод А. Никольского в кн.: Марка Фабия Квинтилиана двенадцать ритори ческих наставлений... Ч. 2, СПб, 1834, с. 34—35: «почитаем за лучшее иные предметы описывать, нежели выражать их без околичностей». В латинском оригинале: Nam et quod recte dici potest circumimus amore verborum... et pleraque significare melius puta mus, quam dicere. — Прим. перев.
2В латинском оригинале: Etiam, quae bene translata sunt propria dici soient. —
Прим. перев.
20