Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
vsyo_1111_Kollektivnaya_rabota_33_zmist.docx
Скачиваний:
188
Добавлен:
07.03.2016
Размер:
435.51 Кб
Скачать

39. Прийменникові конструкції ділового стилю. Порівняння рос/укр.

Найчастіше вживаними у ділових паперах є прийменникові конструкції, які сприймаються як стійки сполуки- штампи : незважаючи на те, що ; внаслідок того, що ; у зв’язку з тим, що ; відповідно до; згідно з

Наведімо приклади типового перекладу російських прийменникових структур:

а) прийменником з;

лекции по математике - лекції з математики

конференция по экономической статистике - лекції з економічної статистики

по вине подчиненного - з вини підлеглого

проректор по научной работе - проректор з наукової роботи

б) прийменником за:

по итогам квартала-за підсумками кварталу

по указанию декана - за вказівкою декана

по приказу ректора - за наказом ректора

по специальности - за фахом

по собственному желанию - за власним бажанням

в) прийменником на:

называть по имени - називати на ім'я

по просьбе коллеги - на прохання колеги

по требованию коллектива - на вимогу колективу

по заказу телезрителей - на замовлення телеглядачів

г) прийменником у:

по делам службы - у службових справах

по направлению к городу-у напрямку міста

встречаться по выходным - зустрічатися у вихідні

д) прийменником через: по болезни - через хворобу

по уважительной причине - через поважну причину

по невнимательности - через неуважність

е) прийменником для:

комитет по борьбе с коррупцией - комітет для боротьби з корупцією

план по созданию - план для створення

отпуск по уходу за ребёнком - відпустка для догляду за дитиною

є) прийменником щодо:

по отношению к делу - щодо справи

рекомендации по улучшению - рекомендації щодо поліпшення меры по усилению борьбы - заходи щодо посилення боротьби

ж) прийменником після:

по окончании института - після закінчення інституту

з) без прийменника:

поговорить по душам - поговорити відверто

по поште-поштою

по телефону - телефоном

по вторникам - щовівторка

40.Вибір сполучника у офіційно-діловому та науковому тексті

Передусім показником наявності у реченні однорідних членів є перелічувальна інтонація. Сурядні сполучники, які служать для зв'язку однорідних членів речення, мають різне семантико-синтаксичне навантаження. Вибір сполучника для зв'язку однорідних членів речення, спосіб цього зв'язку теж потребує деяких застережень, зокрема:

1. Єднальний сполучник «І» може поєднувати пари однорідних членів речення. Потрібно зважати, щоб поєднання парами було вмотивованим. Найчастіше навіть в одній парі однорідних членів речення простежується синонімічний чи антонімічний зв'язок між словами, напр.: потреби і вимоги споживачів; проблеми і труднощі, складне і багатогранне явище; Повторення таких пар декілька разів означає складне комбіноване поєднання і ніколи не може бути довільним. у діловому та науковому мовленні до таких конструкцій треба ставитися обережно, напр.: виготовлення і переробка хімічної продукції; оптова і роздрібна торгівля, банківська і страхова діяльність.

2. Сполучник ТА має менший спектр використання, ніж сполучник и Він функціонує здебільшого в межах речення, з'єднує однорідні ряди, але рідко - речення. Основна властивість сполучника та - тісно сполучати, напр.; становлення та розвиток; продовольчі та непродовольчі товари; Це вимагає широкого міжнародного розуміння та організованого співробітництва.

3. Існують парні двочленні єднальні сполучники: не тільки... а (але) й, не лише... а (але) й, як... так і та ін. Використання їх супроводжується чітким правилом: перша частина сполучника стоїть біля першого члена ряду, друга - біля наступного, тобто сполучники мають поєднувати справді однорідні члени речення.

4. Протиставний сполучник але має обмежувальний відтінок, сполучник а заперечує різкіше. Розмір однорідного ряду з розділовими сполучниками чи, або, зазвичай, невеликий.

Правильна побудова однорідних рядів забезпечує чіткість і логічність висловленої думки. У діловій сфері однорідні ряди наявні в багатьох ділових паперах (характеристиці, резюме, наказі, рекламному оголошенні та ін.). У науковому стилі цей вид ускладнення структури простого речення потребує ще більшої уваги.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]