Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Маклюэн Понимание медиа.doc
Скачиваний:
48
Добавлен:
02.11.2018
Размер:
792.58 Кб
Скачать

Глава 18 печатное слово

99 Рабле (Rabelais) Франсуа (1494—1553) — французский писа­тель, автор знаменитого романа «Гаргантюа и Пантагрюэль».

437

100 Mop (More) Томас (1478—1535) — английский гуманист, госу­дарственный деятель и писатель; автор одной из первых социальных утопий. Наиболее известны его незаконченная «История короля Ри­чарда III» (1531) и диалог «Утопия» (1516).

101  Милль (Mill) Джон Стюарт (1806—1873) — английский фило­соф, экономист и общественный деятель. Основные произведения: «Система логики» (2 т., 1843), «Утилитаризм» (1863), «Основания политической экономии и некоторые приложения их к социальной философии» (1848).

102 На цыпочках, на носочках (фр.)

103 Слово disinterested означает как «беспристрастный» (в негатив­ном смысле — «бесстрастный», «безучастный», «не проявляющий интереса», «равнодушный»), так и «бескорыстный».

104  Скрипторий — помещение для переписывания рукописей в средневековых монастырях.

105 Барток (Bartok) Бела (1881—1945) — венгерский композитор, пианист и музыковед-фольклорист. Сочинениям Бартока присущи чрезвычайно сложный музыкальный язык и тенденция к коренному обновлению средств музыкальной выразительности.

106 Шёнберг (Schonberg) Арнольд (1874—1951) — австрийский ком­позитор; в середине 30-х годах эмигрировал в США. Основополож­ник атональной музыки и виднейший представитель музыкального экспрессионизма. Разработал особую систему сочинения музыки (до­декафонию). Кроме того, широко использовал в своих сочинениях стихи, речитативы и т. п.

107  Приводится в пер. Б. Пастернака по изданию: Шекспир В. Комедии. Хроники. Трагедии. Сонеты. Т. 2. М.: РИПОЛ, 1994. С. 418—419.

108 Приводится в пер. Л. Некора по изданию: Шекспир У. Собра­ние сочинений в 8-ми т. Т. 5. М.: Интербук, 1993. С. 294—295.

109 Челлини (Cellini) Бенвенуто (1500—1571) — итальянский скуль­птор, ювелир и писатель; один из известнейших мастеров манье­ризма.

Глава 19. Колесо, велосипед и самолет

110 Уайт (White) Линн Таунсенд, младший (р. 1907) — американс­кий историк, автор ряда работ, посвященных жизни средневекового монашества, а также истории развития знания и технологии в сред­ние века и эпоху Возрождения, в том числе книг «Границы знания» (1956), «Средневековая технология и социальное изменение» (1962).

111 White L Medieval Technology and Social Change. Oxford. Clarendon Press, 1962.

112 Карл Великий (лат. Carolus Magnus, фр. Charlemagne) (742—814) — король франков с 768 г., император с 800 г. По его имени названа правившая после него династия Каролингов.

113  Mumford L. Technics and Civilization N. Y. Harcourt, Brace & World, 1963

438

114  «Сумасшедший Кот» (Krazy Kat) — популярный комикс ху­дожника Джорджа Херримана. Главный образ (Сумасшедшего Кота) был создан в 1910 г.; публикация комикса началась в 1913 г. и продолжалась около 30 лет. В 20-е годы этот комикс был самым популярным среди интеллектуалов; ходят легенды, что президент США В. Вильсон любил рассматривать его перед заседаниями каби­нета. В 1926 г. по мотивам комикса был поставлен балет (автор — Дж. О. Карпентер). Издание комикса в твердой обложке сопроводил предисловием известный поэт-авангардист Э. Э. Каммингс.

Игнац — герой комикса, мышонок.

115  Мибридж (Muybridge) Эдвард (1830—1904) — американский фотограф. После спора, описываемого Маклюэном, Мибридж, отта­чивая технику, продолжал исследовать движения животных и чело­века и изобрел специальный прибор для проекции изображения на экран («зоопраксископ»), ставший предшественником современного кинопроектора.

116 Райт (Wright) братья: Уилбер (1867—1912) и Орвилл (1871— 1948) — американские изобретатели, авиаконструкторы и летчики. В молодости содержали небольшую типографию в Дейтоне, потом открыли мастерскую по ремонту велосипедов. В конце XIX в. увлек­лись идеей создания летательных аппаратов, а в 1903 г. совершили первый в мире успешный полет продолжительностью 59 секунд на сконструированном ими самолете. В последующие пять лет усовер­шенствовали конструкцию самолета, совершили первый полет по кругу продолжительностью 38 минут, а затем первый полет с пасса­жирами на борту. В 1909 г. организовали первую в США компанию по производству самолетов.

117 Дарвиновская теория эволюции, изложенная в «Происхожде­нии видов» (1859) оказала огромное влияние на интеллектуальное развитие С. Батлера, подвигнув его, в частности, отказаться от сана священника. Хотя позднее он отверг и дарвинизм (из-за упразднения им идеи Бога), эволюционные идеи получили в его творчестве весь­ма неожиданное продолжение. В статьях, опубликованных в 60-е годы в новозеландской газете «Пресс», Батлер развил эти идеи в контексте взаимоотношений между механизмом и жизнью. В статье «Дарвин среди машин» (1863) машины рассматривались как живые организмы, соревнующиеся с человеком в борьбе за существование. В статье «LucubratioEbria» (1865) была высказана противоположная идея, что машины — это внетелесные расширения человека, разви­тие которых увеличивает мощь и совершенство человеческого орга­низма. Эти идеи, сложившиеся в конце концов в альтернативную дарвиновской теорию эволюции, получили более детальную разра­ботку в романе «Едгин», а также научных работах Батлера: «Жизнь и привычка: очерк о более полном взгляде на эволюцию» (1878), «Эволюция, старая и новая» (1879), «Бессознательная память» (1880), «Удача или коварство: основные средства органического видоизмене­ния?» (1887).

118 Беккет (Beckett) Самюэл (1906—1989) — драматург, писатель, поэт. Один из самых ярких и оригинальных представителей «театра

439

абсурда». Нобелевский лауреат по литературе (1969). В числе наибо­лее известных его произведений — пьесы «В ожидании Годо» (1952), «Последняя лента Крэппа» (1959), романы «Моллой» (1951), «Мэлон умирает» (1951) и др.

119  Непереводимый неологизм, представляющий собой герундий от выражения stone age («каменный век») и связанный с рядом труд­но передаваемых отсылок и аллюзий. В частности, в данном контек­сте, помимо указания на родство электрической эпохи с эпохой ка­менного века, намекается на своего рода «застывание в камне», свя­занное по смыслу со скульптурой и вообще пластическими искусст­вами. Также этот неологизм близок по звучанию к прилагательному astonishing («удивительный», «изумительный»).

120 В известном русском варианте этой прибаутки о Шалтай-бол­тае, которым мы вынуждены здесь пользоваться ввиду его популяр­ности, допущено серьезное смысловое искажение, которое следует иметь в виду, чтобы правильно оценить мысль Маклюэна в этом абзаце: на самом деле Шалтай-болтая не могут собрать (couldn't have put back together again).

121 При прочих равных условиях (лат.)

122 Ср. перевод В. С. Колоколова: «Покоряющему людей силой не покорить их сердца. На это у него не хватит никаких сил. Покоряю­щему людей добродетелями удастся вызвать радость из самых глу­бин их сердец, все покорятся ему со всей искренностью». (Мэн-цзы. СПб.: «Петербургское Востоковедение», 1999. С. 53.)

123 В диффузионизме, одном из направлений этнологической мыс­ли конца XIX — начала ХХ вв., сходство внешних элементов (или комплексов элементов) в разных культурах объяснялось наличием прямых культурных влияний и заимствований, и задача науки сво­дилась к тому, чтобы выявить изначальную локализацию данного элемента (или комплекса элементов), а затем проследить его истори­ческое распространение (диффузию).