Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Маклюэн Понимание медиа.doc
Скачиваний:
48
Добавлен:
02.11.2018
Размер:
792.58 Кб
Скачать

Глава 6. Посредники как переводчики114

Для психиатров была загадкой склонность детей-невро­тиков утрачивать невротические симптомы во время раз­говоров по телефону. Некоторые заики, переключаясь на иностранный язык, перестают заикаться. То, что техноло­гии суть способы перевода одного рода знания в другой, выразил Лайман Брисон115, сказав, что «технология — это эксплицитность». Перевод представляет собой, стало быть, «эксплицирование» форм знания через их «выговарива­ние вовне». То, что мы называем «механизацией», есть пе­ревод внешней природы и наших внутренних природ в де­тализированные и специализированные формы. Таким об­разом, язвительный пассаж из«Поминок по Финнегану»: «То, что вчера делала птица, на следующий год может сде­лать и человек», — является строго буквальным замеча­нием о маршрутах развития технологии. Было подмечено, что способность к созданию технологии, базирующейся на поочередном схватывании и отпускании с целью увеличе­ния радиуса действия, присуща уже высокоразвитым дре­весным обезьянам и отличает их от обезьян, обитающих на земле. Элиас Канетти вполне уместно связал эту способ­ность высших обезьян к схватыванию и отпусканию со стра­тегией биржевиков, спекулирующих на рынке ценных бу­маг. Все это можно сжато выразить, переложив на попу­лярный язык слова Роберта Браунинга116: «Зона досягае­мости у человека должна простираться дальше того, что можно достать рукой, а что же это еще, как не метафора?» Все средства коммуникации, будучи способными перево­дить опыт в новые формы, являются действующими мета­форами. Устное слово было первой технологией, благода­ря которой человек смог выпустить из рук свою среду с тем, чтобы схватить ее по-новому. Слова — своего рода вос­становление информации, которое протекает с высокой ско-

69

ростью и может охватить собой всю среду и весь опыт. Сло­ва — это сложные системы метафор и символов, переводя­щих опыт в наши выговариваемые, или выносимые вовне, чувства. Это технологии эксплицитности. Благодаря пере­воду непосредственного чувственного опыта в голосовые символы можно в любое мгновение пробудить и восстано­вить из памяти весь мир.

В нашу электрическую эпоху мы видим себя все более и более переводимыми в форму информации и идущими в сторону технологического расширения сознания. Именно это мы имеем в виду, когда говорим, что каждый день все больше и больше познаем человека. Мы имеем в виду, что можем переводить все большую и большую часть самих се­бя в иные формы выражения, превосходящие нас самих. Человек есть форма выражения, от которой по традиции ожидают, что она будет повторением самой себя и звуко­вым отражением восхваления своего Творца. «Молитва, — говорил Джордж Герберт117, — это гром, звучащий задом наперед». Человек наделен могуществом отразить Боже­ственный гром с помощью вербального перевода.

Помещая с помощью электрических средств коммуни­кации свои физические тела в свои вынесенные наружу нервные системы, мы приводим в действие динамический процесс, в ходе которого все прежние технологии, являю­щиеся просто-напросто расширениями рук, ступней, зубов и механизмов поддержания температуры тела — все эти расширения наших тел, включая города, — будут переве­дены в информационные системы. Электромагнитная тех­нология требует от человека полной покорности и созер­цательного спокойствия, и это дает преимущества орга­низму, носящему теперь свой мозг за пределами черепной коробки, а нервы — за пределами кожного покрова. Чело­век должен служить своей электрической технологии с та­кой же сервомеханической преданностью, с какой он преж­де служил своей рыбачьей лодке, своему каноэ, своей типо­графии и всем прочим расширениям своих физических ор­ганов. Но есть и одно отличие, состоящее в том, что преж­ние технологии были частичными и фрагментарными, тогда как электрическая — тотальна и инклюзивна. Внешний консенсус (или совесть) становится теперь столь же не-

70

обходимым, как и частное сознание. Между тем, с новыми средствами коммуникации открывается также возмож­ность все сохранять и переводить; что касается скорости, то тут нет никакой проблемы. По эту сторону светового барьера никакое дальнейшее ускорение уже невозможно. Когда нарастают уровни информации в физике и хи­мии, появляется возможность использовать все что угод­но в качестве топлива, сырья или строительного материа­ла; и точно так же с пришествием электрической техноло­гии появляется возможность превращения всех матери­альных вещей в материальные товары с помощью инфор­мационных цепей, внедренных в те органические образ­цы, которые мы называем «автоматизацией» и информа­ционным поиском. При электрической технологии задачи человека полностью сводятся к обучению и познанию. В рамках того, что мы все еще продолжаем именовать «эко­номикой» (данное греческое слово обозначало домашнее хозяйство), это означает, что все формы занятости пре­вращаются в «оплачиваемое обучение», а все формы бо­гатства создаются движением информации. Проблема на­хождения родов занятий и профессий может оказаться на­столько же сложной, насколько легко достается богатство. Долгую революцию, в ходе которой люди пытались пе­ревести природу в искусство, мы с давних пор называли «прикладным познанием». «Прикладное» значит переве­денное, или перенесенное из одной материальной формы в другую. Тем, кого интересует этот удивительный процесс прикладного познания в западной цивилизации, даст бога­тую пищу для размышлений комедия Шекспира «Как вам это понравится». Его Арденский лес и есть тот самый зо­лотой мир переведенных благ и необремененности трудом, в который мы в настоящее время входим через ворота элек­трической автоматизации.

Может даже закрасться подозрение — но не более того, — что Шекспир понимал Арденский лес как предваритель­ную модель эпохи автоматизации, когда все вещи стано­вятся переводимы во что угодно, во что только пожелаешь:

Находит наша жизнь вдали от света

В деревьях — речь, в ручье текущем — книгу

71