- •Методические указания по распознанию неличных форм глаголов английского языка
- •Информация I
- •Формы причастие
- •I. Переведите причастие I – левое определение. Назовите определители существительного
- •II. Прочтите предложения, укажите в них причастие – левое определение, назовите его признаки
- •III. Назовите номера предложений, в которых есть причастие – левое
- •Информация III
- •IV. Переведите группы слов с причастием – правое определение.
- •V. Прочтите предложения, укажите в них причастие – правое определение, назовите его признаки
- •VI. Назовите номера предложений, в которых есть причастие – правое определение, переведите их.
- •Информация IV
- •VII. Переведите предложения, содержащие pii в качестве определения (правые и левые)
- •VIII. Переведите следующие предложения, включающие причастия - левые и правые определения
- •Информация V
- •IX. Назовите номера предложений, в которых есть причастие I в функции обстоятельтсва.
- •X. Переведите на русский язык (устно) причастные обороты в функции обстоятельства в следующих предложениях
- •Информация VI
- •XI. Переведите на русским язык (устно) подчеркнутые причастные обороты в функции обстоятельства.
- •Информация VII
- •XII. Найдите в данных предложениях Participle I Passive в функции определения. Переведите предложения.
- •XIII. Укажите в каждом предложении причастие I (Passive), причастие II в функции обстоятельства. Переведите предложения.
- •XI. Определите функцию причастия в предложениях. Переведите предложения.
- •Информация VIII
- •XV. Укажите номера предложений, в которых причастие I входит в состав сказуемого в Continuous Active.
- •XVI. Переведите предложения, определив по формальным признакам функцию причастия. Если при переводе возникнут затруднения, обратитесь к информациям 2-6
- •Информация IX
- •XVII. Переведите следующие группы слов, содержащие сложные формы причастия в функции обстоятельства
- •XVIII. Выберите причастие, соответвующее по форме и содержанию русским группам слов
- •XIX. Переведите следующие предложения с причастиями в перфектной форме в функции обстоятельства
- •XX. Назовите номера предложений, в которых есть сложная форма причастия в функции обстоятельства. Переведите выбранные вами примеры
- •Информация X
- •XXII. Выберите и переведите только те предложения, которые содержат нпо в начале предложения
- •XXIII. Выберите и переведите предложения с нпо в конце предложения
- •XXIV. Переведите предложения, определив обстоятельственный и независимый причастный обороты
- •XXIV Итоговое. Проанализируйте предложения. Выпишите их номера в соответствующую графу таблицы. Переведите некоторые из них по просьбе преподавателя
- •The gerund (герундий) Информация I
- •Формы герундия
- •Информация II
- •I. Объясните, меняется ли смысл предложения в зависимости от формы герундия. Переведите предложения
- •II. Определите герундий по формальным признакам
- •Информация III
- •III. Определите герундий в функции подлежащего по месту относительно сказуемого.
- •IV. Переведите предложения с герундием в функции подлежащего
- •V. Из данных пар предложений выделите предложения с герундием в функции именной части сказуемого
- •VI. Переведите предложения с герундием в функций именной части сказуемого
- •VIII. Сделайте перевод
- •Информация IV Перевод герундия с предлогами в функции обстоятельства
- •IX. Сравните герундий и причастие в функции обстоятельства
- •X. Сделайте перевод
- •Информация V Отличие герундия от отглагольного существительного
- •II. Опираясь на формальные признаки, назовите номера предложений с отглагольными существительными. Затем переведите все предложения
- •Информация VI Сложный герундиальный оборот
- •XII. Выделите сложный герундиальный оборот по формальным признакам и сделайте перевод
- •XIII. Подберите правильный перевод для сложных герундиальных оборотов
- •XIV. Переведите, определив форму герундия
- •XV. Определив функцию сложного герундиального оборота, переведите предложения
- •Заключительные упражнения
- •I. Выделите герундий в функции подлежащего. Переведите предложения
- •II. Выделите предложения о герундием в функции определения. Переведите предложения
- •III. Назовите предложения с герундием в роли именной части составного сказуемого
- •IV. Переведите предложения
- •V. Предложения переведите, обращая внимание на герундий
- •Информация I
- •I. Назовите предложения, содержащие Infinitive Indefinite Passive. Укажите его признаки
- •II. Укажите Infinitive Perfect Active и назовите признаки, помогающие его определить
- •III. Отразите в переводе значение, передаваемое формой инфинитива
- •IV. Определите форму инфинитива по нормальным признакам. Предложения переведите
- •Информация II Функции инфинитива
- •V. Определите инфинитив в функции обстоятельства цели по месту относительно сказуемого
- •VI. Назовите предложения с инфинитивом в функции подлежащего
- •VII. Переведите предложения о инфинитивом в функции подлежащего (неопределенная форма глагола/отглагольное существительное)
- •IX. Переведите предложения, различая инфинитив в функции подлежащего или обстоятельства цели
- •XV. Определите функции инфинитива. Предложения переведите
- •Информация III Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение)
- •XVI. Укажите предложения о объектным инфинитивным оборотом
- •XVII. Зная способ перевода объектного инфинитивного оборота, дайте правильный перевод предложений
- •Информация IV Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее)
- •XVIII. Выделите глаголы-характеристики, которые помогают определить конструкцию "субъектный инфинитивный оборот"
- •XIX. Определите предложения о субъектным инфинитивным оборотом
- •XX. Переведите предложения с субъектным инфинитивным оборотом. Отразите в переводе значение, передаваемое формой инфинитива
- •Информация V Особый случай субъектного инфинитивного оборота
- •XXI. Найдите предложения с субъектным инфинитивным оборотом. Укажите признаки, помогающие его определить
- •XXII. Укажите на особенности субъектного инфинитивного оборота, в следующих предложениях. Переведите
Информация I
Формы инфинитива.
Выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым |
|
Active |
Passive |
Indefinite
|
to write |
to be written |
|
Continuous
|
to be writing |
- |
|
Выражают действие, предшествовавшее действию, выраженному глаголом-сказуемым |
Perfect
|
to have written |
To have been written |
Perfect Continuous |
to have been writing |
- |
I want to help you. - Я хочу помочь вам.
I want to be helped. - Я хочу, чтобы мне помогли.
The professor is glad to see his former students. - Профессор рад видеть своих прежних студентов.
The professor is glad to have seen his former students. - Профессор рад, что повидал своих прежних студентов.
Не is proud to be working with this famous scientist. - Он гордится тем, что работает с этим известным ученым.
Не is proud to have been working with this famous scientist for many years. - Он гордится тем, что проработал с этим известным ученым много лет.
I. Назовите предложения, содержащие Infinitive Indefinite Passive. Укажите его признаки
1. Hе asked the student to define the unit of resistance more accurately.
2. She got a list of the books to be read.
3. The assistant came to be instructed by the professor.
4. To launch rockets a new type of fuel was needed.
5. The student wanted to be examined as soon as possible.
6. I am sorry to be asking you.
7. Experiments have shown that the amount of work to be used for producing a given amount of heat is the same under all conditions.
II. Укажите Infinitive Perfect Active и назовите признаки, помогающие его определить
1. They were happy to have been sent to the international conference.
2. I remember to have solved this problem last week.
3. The engineers are glad to have obtained such good results.
4. We supposed the plan to have been explained to you long ago.
5. We are happy to have taken part in this work.
III. Отразите в переводе значение, передаваемое формой инфинитива
1. Не remembers to have helped them.
2. I am glad to have helped him.
3. I remember to have attended this course of lectures.
4. I remember to have been visited by this man.
5. The letter may have been sent to a wrong address.
6. He was glad to have been present at the conference.
IV. Определите форму инфинитива по нормальным признакам. Предложения переведите
1. I am glad to meet you here every morning.
2. I am glad to have met you at last.
3. I am glad to be met by my friend.
4. I am glad to have been met by my friend at the station.
5. I am glad to be meeting you.
Информация II Функции инфинитива
Инфинитив может выполнять в предложении те же функции, что и существительное, т.е. он может быть:
1. подлежащим
2. обстоятельством цели
3. именной частью составного сказуемого
4. определением
5. прямым дополнением
6. частью глагольного составного сказуемого
1. Подлежащее (стоит в начале предложения перед сказуемым).
То make such an experiment is not difficult at all. - Выполнить (выполнение) такой эксперимент совсем не трудно.
2. Обстоятельство цели (стоит в начале предложения перед подлежащим, в середине и в конце предложения).
То make this experiment he applied a new method. – Для выполнения (для того, чтобы выполнить) этого эксперимента он применил новый метод.
3. Именная часть составного сказуемого (стоит после глагола-связки to be. Подлежащим предложения являются слова aim, duty, task, purpose, method, plan и др.)
Your task is to become a good engineer. - Ваша задача зaключается в том (состоит в том), чтобы стать хорошим инженером.
-
Определение (обычно стоит за определяемым существительным).
1) Substances to resist the flow of current аre called insulators.
Вещества, которые оказывают сопротивление току, называются изо-
ляторами.
2) после слов "the first, the second, ... , the last "обычно переводится личной формой глагола в том времени, в котором стоят глагол "to be".
Не was the f irst to come in. - Он вошёл первым.
3) Indefinite Infinitive Passive - в функции определения переводится определительным придаточным предложением, причем его сказуемое имеет модальное значение долженствования или возможности, или же относится к будущему времени.
The problem to be solved is of great importance for this branch of science. - Задача, которая должна быть (будет) решена, имеет большое значение для этой отрасли науки.