Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
voevoda_e_v_timchenko_m_v_uchebnoe_posobiye.docx
Скачиваний:
78
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
670.97 Кб
Скачать

18. Translate into English.

1. Вот темы, обычно обсуждающиеся на семинарах по истории экономики. 2. Журналистам показали письмо министра, написанное перед его отставкой. 3. Говоривший по телефону секретарь положил трубку и повернулся к посетителю. 4. Где продавец, обещавший вам заменить поврежденный телевизор? 5. Мой отец знал одного из дипломатов, принимавших участие в Ялтинской конференции. 6. Студентов, принимающих участие в дебатах, просят пройти в зал № 4. 7. Студентов, принимавших участие в дебатах, просят пройти в зал № 5. 8. Преподаватель раздал студентам несколько ксерокопированных статей. 9. Мальчик сидел, не слушая историю, которую рассказывал его дедушка.

Home activities (3)

19. Make the following text shorter by using participles instead of clauses.

For all you food-lovers who will be sitting at home and who will be looking for something interesting on TV this afternoon, there’s a fabulous new show which is called “The Asian Kitchen”, which has been created and which has been produced by Mary Sah, which begins at 4.30 this afternoon. Among the dishes which will be featured will be Saucy Tofu, which consists of Tofu squares which have been dipped in a special batter, which have been deep-fried and which have been covered in a creamy peanut sauce, and Evil Shrimp, which is made with hot peppers which have been sautéed with other vegetables, and which are served with shrimp which are sizzling in a shallow pool of red curry. It’s the most delicious thing on TV today!

(From George Yule, Oxford Practice Grammar, 2006)

20. Translate into English using the Participle.

1. Михаил показал мне сувениры, купленные в Эдинбурге. 2. Фигуристы, занявшие первые четыре места, будут выступать на чемпионате страны. 3. Лающие собаки не кусаются. 4. Профессор рассказывал о методах, применяющихся в сердечно-сосудистой хирургии. 5. Врач, использовавший этот метод, был приглашен на международную конференцию. 6. Метод, используемый в данный момент, был разработан группой российских хирургов. 7. Туристы любовались дворцом, построенным в начале XVIII века. 8. Люди, ищущие убежища в другой стране, должны быть готовы столкнуться с различными трудностями. 9. Судостроительная компания уволила десятки человек, много лет проработавших на вервях Клайда. 10. Высотный многоквартирный дом, который строится в нашем районе, будет самым высоким жилым домом в городе.

Classroom activities (4)

GRAMMAR EXERCISES

Pattern 3 (Participle I as an Adverbial Modifier)

of Attendant Circumstances

Dad stood smiling encouragingly. (=Dad was standing and smiling) – Папа стоял, ободряюще улыбаясь.

of Time

  1. Putting on a serious face, the actor began to tell the story. (= When he put…) – Сделав серьезное лицо, актер начал свой рассказ.

  2. Having completed the project we had a holiday. (After we had completed …) – Закончив проект, мы ушли в отпуск.

  3. I picked up a little Spanish while travelling in Mexico. (= while I was traveling...) – Я немного выучил испанский, путешествуя по Мексике.

  4. When renting a car, you have to produce your driving license. (= when you rent) – Когда вы берете машину на прокат, вам необходимо предъявить водительское удостоверение.

of Reason

1. Being imported, oil is very expensive in that country. (= is expensive because it is imported) – Нефть в этой стране очень дорогая, так как она туда импортируется.

2. Having worked for the company for 20 years, Greg knew all the ins and outs of business transactions. (= because/as he had worked…) – Проработав в компании 20 лет, Грег знал все тонкости ведения деловых операций.

of Condition

Judging from recent events, the Government seems to be losing the support of the country’s population. (= if one judges) – Судя по последним событиям, правительство, похоже, теряет поддержку населения страны.

of Concession

Although admitting his guilt, the suspect refused to give the details of the theft. (= Although he admitted his guilt…) – Хотя подозреваемый признал свою вину, он отказался рассказать о подробностях кражи.

of Manner

He stood there as if/though waiting for someone. (= as if/though he was waiting…) – Он стоял там, как будто ожидая кого-то.

of Result

The bomb fell on the medieval castle totally destroying it. (= The bomb fell on the medieval castle and as the result it was destroyed). – Бомба попала в средневековый замок, полностью разрушив его. (в результате чего он был полностью разрушен.)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]