Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
правка кніга білінгвізм.doc
Скачиваний:
67
Добавлен:
11.02.2015
Размер:
400.38 Кб
Скачать

Практычны матэрыял Практычныя заданні

  1. Перакладзіце на беларускую мову рускія словы.

Мама, папа, воспитатель, здравствуйте, добрый день, завтрак, обед, полдник, ужин, игрушка, кровать, одеяло, одежда, обувь, миска, тарелка, вилка, ложка, кружка, яблоко, дерево, волк, медведь, белка, дверь, няня, шорты, майка, платок, карандаш, альбом, машинка, полотенце, шарф, перчатки, рукавицы, песочница, мяч, обруч, краски, пластилин, ножницы, лейка, подушка, одеяло, носки, шнурки, серёжки, бусы, разукраска, рисунок, свекла, щавель, конфета, ребёнок, пятеро, семеро, салфетка, луна, полка, колокольчик, утюг, стройка, погода, до свидания.

  1. Патлумачце сэнс міжмоўных амонімаў.

Неделя – нядзеля, речь – рэч, подорожник – падарожнік, рация – рацыя, лик – лік, краска – краска, трус – трус, сварка – сварка, качка – качка.

  1. Укажыце націск у рускіх словах і ў іх беларускіх эквівалентах.

Ольха – вольха, босой – босы, овсяной – аўсяны, нести – несці, вести – весці, привозить – прывозіць, досуха – дасуха, вчера – учора, выносить – выносіць, коршун – каршун, голову – галаву, воду – ваду, ногу – нагу, землю – зямлю, облака – воблакі, тоньше – танчэй, богаче – багацей, брала – брала, звала – звала, четырнадцать – чатырнаццаць, согнутый – сагнуты, принятый – прыняты, ласково – ласкава, хто-нибудь – хто-небудзь, что-нибудь – што-небудзь, никого – нікога, ничего – нічога, никому – нікому.

  1. Перакладзіце назоўнікі на беларускую мову і вызначце іх род.

Бабочка, медаль, мозоль, надпись, обувь, посуда, пыль, собака, тень, тополь, цепь, рисунок, лицо.

  1. Перакладзіце словы на беларускую мову і пастаўце націск.

Боязнь, валенок, везти, верба, волосы, горячо, держать, доска, дочка, имя, корабль, кто-нибудь, легко, лопух, маленький, мизинец, морковь, мяуканье, набережная, ноздря, обруч, окунь, плести, поперёк, родной, слюна, смешно, снежки, стекло, старый, талант, угли, усы, шофёр, щавель.

  1. Выправіце памылкі ў націску, выкліканыя беларуска-рускай інтэрферэнцыяй.

Некоторые, бородавка, боязнь, везти, волосы, вприсядку, вскочить, выигрывать, выходить, глиняный, горячо, доска, досуха, дочиста, дочка, дрова, занятый, изредка, икать, имя, кашлянуть, корабль, кто-нибудь, легко, летать, лопух, маленький, малый, мизинец, момент, морковь, мяукать, набок, наспех, нести, ноздря, облегчить, обруч, перёд, поперёк, ремень, снежки, спина, щавель.

  1. Вызначце род назоўнікаў у рускай і беларускай мовах.

Потолок – столя, пол – падлога, посуда – посуд, яблоко – яблык, шкаф – шафа, полотенце – ручнік, пыль – пыл, блюдце – сподак, подпись – подпіс, кровать – ложак, пар – пара, тень – цень, собака – сабака, боль – боль, гусь – гусь, воскресенье – нядзеля, лук – цыбуля.

  1. Перакладзіце на беларускую мову ўрывак з даследавання псіхалінгвіста В.П. Беляніна.

Два языка обычно бывают сформированы у человека в разной степени, поскольку не бывает двух совершенно одинаковых социальных сфер действия языков и представленных ими культур. Поэтому в определении билингвизма отсутствует требование абсолютно свободного владения обоими языками. Если один язык не мешает второму, а этот второй развит в высокой степени, близкой к владению языком у носителя языка, то говорят о сбалансированном двуязычии. Тот язык, которым человек владеет лучше, называется доминантным; это не обязательно первый по времени усвоения язык. Соотношение языков может измениться в пользу того или иного языка, если будут созданы соответствующие условия: один из языков может частично деградировать, перестать развиваться, вытесниться из употребления (смена языка), забыться, выйти из употребления (языковая смерть); либо, наоборот, язык может возрождаться, поддерживаться, доводиться до уровня официального признания и употребления (модернизация). Эти положения касаются не только отдельных говорящих, но и языковых сообществ.