Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1304.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
09.04.2015
Размер:
574.98 Кб
Скачать

V. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на разные функции слов c окончанием -ing.

1. Engineers are trying to find the ways of reducing the cost of electrifying railways. 2. The Moscow railway junction, the largest terminal in our country, is equipped with up-to-date devices providing coordinated operation of all the services. 3. A fax machine is used for sending and receiving copies of original documents via a phone line. 4. When using continuous welded rails we provide a smoother running of trains. 5. The car was moving very fast and a traffic cop stopped it for speeding.

VI. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на разные функции слов с окончанием -ed.

1. Before each flight pilots ask for the information about the weather expected during the planned route. 2. Automatic block systems and centralized traffic control are widely used on the railways. 3. When mass-produced, the electric automobile will help solve ecological problems of big cities. 4. James Watt invented the first stationary steam engine in 1763 and installed it in a machine pumping out the water at a large mine. 5. Kerosene is a fuel used in jet engines.

VII. Перепишите и переведите данные словосочетания, обращая внимание на правила перевода определений, выраженных существительными.

1) a traffic control center; 2) a standard gauge super-express railway; 3) an engine cooling system; 4) the railway construction history; 5) a track repair work; 6) the domestic cargo transportation; 7) the go-anywhere car; 8) the train weight increase; 9) the high-quality steel production; 10) the railway tunnel length.

VIII. Перепишите предложения, употребив сказуемые, данные в скобках, в отрицательной форме. Полученные предложения переведите.

1. Our company installs computers free of charge but (repairs) them. 2. The machine (is supplied) with the instruction on how to use it. 3. The train (arrived) at the station according to schedule. 4. You (can transfer) to another line at the next station. 5. People (know) much about the first railways. 6. The departure of the train (had been delayed) regardless the accident. 7. If there (is) a conductor on the bus, passengers pay the fares to the driver.

IX. Перепишите и переведите текст.

TGV DUPLEX – A TRAIN OF THE THIRD GENERATION

The high-speed line linking Paris and Lyon was opened for traffic in 1981. It was to solve the problems of the ever-increasing flow of passengers between France’s two largest cities. A high-speed train of the second generation (TGV) was specially developed for this line. Twenty years passed and the new line itself is overcrowded with 150 trains a day and 17 million passengers a year. Traffic frequency during peak hours is 1 train per 5 minutes. To increase the carrying capacity of the line, French National Railways has ordered from the company Alsthom 30 trains of the third generation. TGV Duplex is a high-speed double-deck train. It has 40% more seats than a conventional TGV. It consists of 8 trailers and 2 power cars. The speed of TGV Duplex reaches 300 km per hour. This third-generation train is made of lightweight materials. Extra capacity has been achieved by lowering the floor of the lower deck by 40 cm. Besides the overall height of the vehicle was increased by 20 cm. The passage along the trains is only possible at the upper level.

Despite the 40% increase in the number of seats, the comfort level for passengers in second class has been enhanced by providing reclining seats and 7 cm more legroom*.

Improvements compared with previous TGV generations include a modern aerodynamic profile and a new braking system, which significantly reduce noise level. All areas are air-conditioned and pressurized to prevent discomfort when running through tunnels at a high speed. Lower-deck accommodation is quieter than the upper deck as there is no through passage between cars. However the view from the upper deck is far superior. Passengers with heavy luggage prefer the lower deck to save the effort of carrying their cases upstairs.

Technically, the train is a triumph. It was built on previous TGVexperience but a number of new technologies, techniques and materials were introduced to solve the very difficult problems connected with a double-deck car configuration.

Notes: *legroom – место для ног.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]