Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Иоффе ТВ_Лысенко НП 1 том

.pdf
Скачиваний:
201
Добавлен:
19.05.2015
Размер:
3.98 Mб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«ОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

(ФГБОУ ВПО «ОмГПУ»)

Учебное пособие по китайскому языку

Автор-составитель: Т.В. Иоффе

ОМСК 2012

Посвящается Учителю – Николаю Петровичу Лысенко, Париж, Сорбонна

В данном пособии, целью которого является обучение чтению и письму на китайском языке, широко представлены иероглифика, лексика и языковые модели, направленные на формирование иероглифического навыка и развитие лексического запаса студентов в соответствии с языковым материалом учебного пособия Н.П. Лысенко «Программированный метод современного китайского языка», часть 1. Особый акцент сделан на иероглифический стороне китайского языка, поэтому 640 знаков изучаются многоаспектно, а процесс запоминания включает цепочку «иероглиф → слово → текст → учебная фраза». В основе текстового материала лежит не традиционная тема, а иероглифический материал, подлежащий усвоению. Этим объясняется определенный искусственный характер текстов. В каждом уроке представлены две группы иероглифов: абсолютно новые, ранее не встречавшиеся знаки (пиктограммы, идеограммы, символограммы) и иероглифы, образованные из ранее изученных композиционных элементов (идеограммы, идеофонограммы). Это способствует систематизации знаний и существенно облегчает процессы запоминания и воспроизведения иероглифов. Типология знаков приведена в соответствии со

словарями и , а также с учебным пособием Н.П. Лысенко «Программированный метод современного китайского языка», часть 1. Произношение синограмм и лексических единиц указано в соответствии со словарем . Учебное пособие предназначено для аудиторной и внеаудиторной (самостоятельной) работы студентов первого и второго курсов факультета иностранных языков, изучающих китайский язык в качестве основной специальности.

Автор-составитель: Т.В. Иоффе

2

 

Содержание

 

Урок

1 …………………………………………………………………………………

5

Урок

2 …………………………………………………………………………………

6

Урок

3 …………………………………………………………………………………

7

Урок

4 …………………………………………………………………………………

9

Урок

5 …………………………………………………………………………………

11

Урок

6 …………………………………………………………………………………

13

Урок

7 …………………………………………………………………………………

16

Урок

8 …………………………………………………………………………………

20

Упражнения для повторения материала………………………………………………

24

Урок

9 …………………………………………………………………………………

26

Урок

10 .……………………………………………………………………………….

30

Урок

11 .……………………………………………………………………………….

34

Урок

12 .……………………………………………………………………………….

38

Упражнения для повторения материала………………………………………………

42

Урок

13 .……………………………………………………………………………….

44

Урок

14 .……………………………………………………………………………….

48

Урок

15 .……………………………………………………………………………….

52

Урок

16 .……………………………………………………………………………….

56

Упражнения для повторения материала………………………………………………

60

Урок

17 .……………………………………………………………………………….

62

Урок

18 .……………………………………………………………………………….

66

Урок

19 .……………………………………………………………………………….

70

Урок

20 .……………………………………………………………………………….

74

Упражнения для повторения материала………………………………………………

78

Урок

21 .……………………………………………………………………………….

80

Урок

22 .……………………………………………………………………………….

84

Урок

23 .……………………………………………………………………………….

89

Урок

24 .……………………………………………………………………………….

94

Упражнения для повторения материала………………………………………………

98

Урок

25 .……………………………………………………………………………….

100

Урок

26 .……………………………………………………………………………….

104

Урок

27 .……………………………………………………………………………….

108

Урок

28 .……………………………………………………………………………….

112

Упражнения для повторения материала………………………………………………

116

Урок

29 .……………………………………………………………………………….

118

Урок

30 .……………………………………………………………………………….

122

Урок

31 .……………………………………………………………………………….

127

Урок

32 .……………………………………………………………………………….

131

Упражнения для повторения материала………………………………………………

135

Словарь терминов……………………………………………………………………..

137

Список синограмм……………………………………………………………………..

140

Списорк многосложных лексических единиц и словосочетаний…………………..

145

Список имен и географических названий……………………………………………

156

3

Список условных сокращений и аббревиатур………………………………………. 157 Список латинских условных обозначений…………………………………………… 158 Таблица циклических знаков…………………………………………………………. 159

Таблицы мер и весов…………………………………………………………………... 160

Список использованной литературы ……………………………………………….... 161

4

1 dì yī kè

shēngzì

 

Фонетическая

Написа-

 

 

Стандарт-

 

 

Значение

ная

Тип

транскрипция

ние

 

 

 

 

форма

 

 

 

 

 

 

 

1

dǒu

 

доу (кит. мера объёма

 

ипг

сыпучих тел, ≈ 10 л)

 

 

 

 

2

èr

 

два

 

 

свг

 

 

 

 

 

 

 

3

guī

 

черепаха

 

 

пг*

 

 

 

 

 

 

 

4

kǒu

 

рот

 

 

пг

 

 

 

 

 

 

5

niú

 

корова; вол

 

пг

 

 

 

 

 

 

 

6

sān

 

три

 

 

свг

 

 

 

 

 

 

 

7

shān

 

гора

 

 

пг

 

 

 

 

 

 

 

8

shí

 

десять

 

 

свг

 

 

 

 

 

 

 

9

tián

 

поле

 

 

пг

 

 

 

 

 

 

 

10

 

земля

 

 

пг

 

 

 

 

 

 

 

11

wǎng

 

сеть

 

 

пг

 

 

 

 

 

 

 

12

xīn

 

сердце

 

 

пг

 

 

 

 

 

 

 

13

 

зуб

 

 

пг

 

 

 

 

 

 

 

14

yáng

 

баран

 

 

пг

 

 

 

 

 

 

 

15

 

один

 

 

свг

 

 

 

 

 

 

 

* Примечание: здесь и далее тип синограмм, отмеченных знаком *, определяется по стандартной форме (примечание автора-составителя, Иоффе Т.В.).

5

2 dì èr kè

shēngzì

 

Фонетическая

Написа-

 

Стандарт-

 

Значение

ная

Тип

транскрипция

ние

 

 

форма

 

 

 

 

 

 

 

 

 

телега; машина; вагон

 

 

1

chē

(все средства передвижения

пг*

 

 

на колесах)

 

2

 

большой

 

пг

 

 

 

 

 

 

3

huǒ

 

огонь

 

пг

 

 

 

 

 

 

4

jǐng

 

колодец

 

пг

 

 

 

 

 

 

5

 

лошадь

 

пг*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1) шерсть

 

 

6

máo

2) разг. мао (денежная

 

пг

 

 

единица КНР, 1/10 юаня)

 

 

7

mén

 

дверь

 

пг*

 

 

 

 

 

 

8

niǎo

 

птица

 

пг*

 

 

 

 

 

 

9

quǎn

 

книжн. собака

 

пг / кэ**

 

 

 

 

 

 

10

rén

 

человек

 

пг

 

 

 

 

 

 

11

 

вход

 

ипг

 

 

 

 

 

 

12

shǐ

 

книжн. стрела

 

пг / кэ

 

 

 

 

 

 

13

shǒu

 

рука

 

пг

 

 

 

 

 

 

14

shuǐ

 

вода

 

пг

 

 

 

 

 

 

15

 

рыба

 

пг*

 

 

 

 

 

 

** Примечание: здесь и далее синограммы, имеющие помету кэ, используются в современном китайском языке (варианте путунхуа) главным образом в качестве ключей или композиционных элементов (примечание автора-составителя, Иоффе Т.В.).

6

3 dì sān kè

shēngzì

 

Фонетическая

Написа-

 

Стандарт-

 

Значение

ная

Тип

транскрипция

ние

 

 

форма

 

 

 

 

 

 

1

bǎo

 

сокровище

 

иг

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1) моллюск; раковина

 

 

2

bèi

 

2) ист. раковина-монета

 

пг*

(створки раковин,

 

 

 

 

 

 

 

преимущественно каури)

 

 

3

gōng

 

работа

 

ипг

 

 

 

 

 

 

4

guó

 

государство

 

иг

 

 

 

 

 

 

5

lèi

 

слеза

 

иг

 

 

 

 

 

 

6

 

сила

 

ипг

 

 

 

 

 

 

7

méi

 

брови

 

пг

 

 

 

 

 

 

8

mián

 

крыша дома

 

пг / кэ

 

 

 

 

 

 

9

 

глаз

 

пг

 

 

 

 

 

 

10

nán

 

мужчина

 

иг

 

 

 

 

 

 

11

 

женщина

 

пг

 

 

 

 

 

 

12

 

воздух

 

ипг

 

 

 

 

 

 

13

wáng

 

король

 

ипг

 

 

 

 

 

 

14

 

перо; оперение

 

пг

 

 

 

 

 

 

15

 

яшма; нефрит

 

ипг

 

 

 

 

 

 

16

zhōng

 

середина

 

ипг

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

shēngcí

 

 

 

 

 

Написание

Фонетическая

 

Значение

транскрипция

 

 

 

 

 

1

 

bǎobèi

 

прям., перен. драгоценность; сокровище

 

 

 

 

 

2

 

gōngrén

 

рабочий; рабочие

 

 

 

 

 

3

 

guówáng

 

король

 

 

 

 

 

4

 

wángguó

 

королевство

 

 

 

 

 

5

 

lèishuǐ

 

слезы

 

 

 

 

 

6

 

kǒushuǐ

 

слюна

 

 

 

 

 

7

 

jǐngshuǐ

 

колодезная вода

 

 

 

 

 

8

 

shuǐjǐng

 

колодец

 

 

 

 

 

9

 

lìqi

 

(физическая) сила

 

 

 

 

 

10

 

rénlì

 

1) человеческая сила, 2) людские ресурсы

 

 

 

 

 

11

 

mǎlì

 

физ. лошадиная сила

 

 

 

 

 

12

 

shuǐlì

 

энергия воды; гидроэнергия

 

 

 

 

 

13

 

huǒlì

 

огонь; огневая мощь

 

 

 

 

 

14

 

rénlìchē

 

рикша; ручная повозка (тележка)

 

 

 

 

 

15

 

mǎchē

 

телега, запряженная лошадью

 

 

 

 

 

16

 

niúchē

 

телега, запряженная волом

 

 

 

 

 

17

 

huǒchē

 

поезд

 

 

 

 

 

18

 

shuǐchē

 

1) водоподъёмное колесо

 

2) водовозная цистерна

 

 

 

 

19

 

méimao

 

брови

 

 

 

 

 

20

 

yǔmáo

 

перо (птицы); оперение

 

 

 

 

 

21

 

yángmáo

 

овечья шерсть; шерсть; шерстяной

 

 

 

 

 

22

 

niúmáo

 

коровья шерсть

 

 

 

 

 

23

 

nánrén

 

мужчина

 

 

 

 

 

24

 

nǚrén

 

женщина

 

 

 

 

 

25

 

nángōng

 

рабочий

 

 

 

 

 

26

 

nǚgōng

 

работница

 

 

 

 

 

27

 

nǚwáng

 

королева

 

 

 

 

 

28

 

chēgōng

 

токарь

 

 

 

 

 

29

 

 

яшма; нефрит

 

 

 

 

 

30

 

Zhōngguó

 

Китай; китайский

 

 

 

 

 

31

 

zhōngxīn

 

1) центр; центральный

 

2) центр (учреждение, заведение)

 

 

 

 

32

 

huǒshān

 

вулкан

 

 

 

 

 

33

 

shānyáng

 

коза; козел

 

 

 

 

 

34

 

shuǐniú

 

буйвол

 

 

 

 

 

35

 

dàren

 

взрослый

 

 

 

 

 

8

36

 

rénshǒu

(рабочие) руки

 

 

 

 

37

 

shuǐshǒu

матрос

 

 

 

 

38

 

ménkǒu

вход; выход (через дверь)

 

 

 

 

39

 

rùkǒu

1) вход; въезд (абстр. на указателях)

2) ввозить; импортировать; ввоз; импорт

 

 

 

40

 

rénkǒu

население

 

 

 

 

4 dì sì kè

shēngzì

 

Фонетическая

Написа-

 

Стандарт-

 

Значение

ная

Тип

транскрипция

ние

 

 

форма

 

 

 

 

 

 

1

běn

 

прям., перен. корень; основа

 

ипг

 

 

 

 

 

 

2

cái

 

талант; способность

 

ипг

 

 

 

 

 

 

3

chā

 

вилка

 

ипг

 

 

 

 

 

 

4

dāo

 

нож

 

пг

 

 

 

 

 

 

5

ér

 

1) сын

 

пг*

2) суффикс имен сущ.

 

 

6

guǒ

 

фрукт

 

пг

 

 

 

 

 

 

7

 

дерево

 

пг

 

 

 

 

 

 

8

rèn

 

лезвие

 

ипг

 

 

 

 

 

 

9

sháo

 

ложка

 

ипг

 

 

 

 

 

 

10

shēn

 

тело; туловище

 

пг

 

 

 

 

 

 

 

shí

 

камень

 

 

11

 

 

 

пг

dàn

дань (кит. мера объёма

 

 

 

сыпучих тел, ≈ 100 л )

 

 

 

 

 

 

 

12

 

тело; организм

 

иг

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1) голова

 

 

13

tóu

2) головка; кончик

ипг

 

 

3) суффикс имен сущ.

 

14

 

дождь

 

пг

 

 

 

 

 

 

15

 

1) ребенок

 

пг

2) суффикс имен сущ.

 

 

 

 

9

 

 

 

shēngcí

 

 

 

 

 

Написание

Фонетическая

 

Значение

транскрипция

 

 

 

 

 

1

 

běnzi

 

тетрадь

 

 

 

 

 

2

 

cáizǐ

 

высокоодаренный человек; талантливый человек

 

 

 

 

 

3

 

chāzi

 

вилка

 

 

 

 

 

4

 

dāozi

 

нож

 

 

 

 

 

5

 

mǎdāo

 

сабля

 

 

 

 

 

6

 

dāorèn

 

острая сторона ножа

 

 

 

 

 

7

 

érzi

 

сын

 

 

 

 

 

8

 

nǚ’ér

 

дочь

 

 

 

 

 

9

 

érnǚ

 

сыновья и дочери; дети

 

 

 

 

 

10

 

shuǐguǒ

 

фрукты; фруктовый

 

 

 

 

 

11

 

mùtou

 

дерево; деревянный

 

 

 

 

 

12

 

mùmǎ

 

1) (гимнастический) конь

 

2) игрушечная лошадка

 

 

 

 

13

 

sháozi

 

ложка

 

 

 

 

 

14

 

mǎsháo

 

черпак

 

 

 

 

 

15

 

shēntǐ

 

1) тело; организм, 2) здоровье

 

 

 

 

 

16

 

shítou

 

камень

 

 

 

 

 

17

 

bǎoshí

 

драгоценный камень

 

 

 

 

 

18

 

huǒchētóu

 

локомотив

 

 

 

 

 

19

 

yúzǐ

 

икра

 

 

 

 

 

20

 

wángzǐ

 

княжеский сын; наследник; принц

 

 

 

 

 

10