Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Контрактное право.doc
Скачиваний:
38
Добавлен:
07.02.2016
Размер:
560.64 Кб
Скачать

2.9. Заключительные статьи контракта

Статье «Язык контракта и его корреспонденции» составители контрактов внешнеторговой купли-продажи обычно уделяют мало внимания. Между тем неудачное оформление ее может породить трудноразрешимые споры между сторонами договорного правоотношения.

В тексте контракта следует в первую очередь оговорить, на каком языке или языках он составлен, на каком языке или языках будет вестись переписка между сторонами, то есть продавцом и покупателем по вопросам исполнения контракта.

Если стороны с самого начала не оговаривают, на каком языке будет вестись переписка, то по обычаю, сложившемуся в практике международной торговли, языком переписки становится тот язык, на котором сделано предложение заключить сделку.

Обычно внешнеторговый контракт составляется как на языке продавца, так и на языке покупателя. При этом в нем специально оговаривается, что оба текста имеют одинаковую юридическую силу.

Однако нередко возникают ситуации, когда языком контракта целесообразно избрать не языки продавца и покупателя, а какой-то третий язык.

Наконец, стороны по обоюдному согласию могут выбрать в качестве языка контракта и корреспонденции язык продавца и покупателя.

Четкое обозначение языка контракта и переписки по его поводу важно помимо прочего еще и потому, что тем самым обозначается язык возможного арбитражного разбирательства спора между сторонами.

В статью контракта «Дополнительные условия» включаются условия, не предусмотренные в предыдущих статьях, состоящие из одного - двух пунктов.

Какие это могут быть условия?

Во-первых, в данную статью могут войти некоторые ограничения, которые продавец желает наложить на действия покупателя по распоряжению полученным товаром.

Во-вторых, в рассматриваемой статье можно закрепить за той или иной стороной обязательство совершить какое-либо дополнительное действие.

В-третьих, в данной статье можно оговорить распределение расходов или убытков, связанных с невыполнением контракта его сторонами.

В этой же статье обычно указывается порядок внесения в случае необходимости изменений и дополнений в текст контракта, порядок вступления контракта в силу, количество экземпляров оригиналов контракта и другие необходимые условия, вносимые по согласованию контрагентов либо по требованию одного из них.

В статье «Изменения и дополнения контракта», за­вершающей контракт, должен быть закреплен порядок внесения в него изменений и дополнений. В практике внешнеторговых отношений сложилось два способа изменения или дополнения контракта. Первый предполагает, что изменения и дополнения должны вноситься непосредственно в текст контракта и лишь при этом они приобретают юридическую силу. По второму способу изменения и дополнения контракта могут совершаться в виде составления соответствующих протоколов, прилагаемых затем к тексту контракта.

Формулировка статьи «Вступление контракта в силу» зависит от конкретных обстоятельств, например, от предмета контракта — конкретного товара — зависит, может ли контракт исполняться непосредственно после его согласования и подписания обеими сторонами, либо необходимо пройти процедуру его государственной регистрации.

Практика международной торговли знает определенные запреты и ограничения, налагаемые на внешнеторговый оборот государственными органами той или иной страны. В этих случаях вступление внешнеторгового контракта в силу зависит не только от воли его участников, но и от усмотрения компетентных государственных органов. Стороны контракта должны получить разрешение на совершение предусмотренных им действий.

Статья «Юридические адреса, банковские реквизиты и подписи сторон» является заключительной в тексте контракта. В ней обязательно указываются:

  • полное и правильное юридическое наименование субъектов предпринимательской деятельности — сторон контракта, в соответствии с их учредитель­ными документами,

  • полные банковские реквизиты сторон, при этом необходимо проверить и убедиться в том, что банк, реквизиты которого указываются, имеет право производить валютные расчеты и имеет необходимые лицензии,

  • личные оригинальные подписи управомоченных лиц от каждой из сторон,

  • обычно рядом с подписями законных и полномочных представителей сторон в контракте ставятся также деловые печати предприятий или организаций. Данные печати не являются обязательными, но мы бы посоветовали все же скреплять ими текст контракта для большей юридической надежности;

  • текст контракта может быть напечатан также на официальном бланке одной из сторон. В этом случае, другая сторона оставляет на нем оттиск своей служебной печати с указанием номера и даты.