Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ян Чихольд Облик книги.docx
Скачиваний:
63
Добавлен:
15.02.2016
Размер:
678.65 Кб
Скачать

8 Kapitalchen

9 KAPITALCHEN б VERSALIEN

Io kapitalchen

8 Versalien

9 VERSALIEN io VERSALIEN

букв более тонкой градации. Любая хорошо обо­рудованная типография должна иметь капитель­ные шрифты.

Кавычки

В кавычки берется в первую очередь прямая речь. Собственно говоря, необходимости в этом нет, да и выглядит не очень красиво, но все-таки в этом случае прямая речь выступает нагляднее. Кавычки не нужны в толстых романах, где реп­лики действующих лиц составляют целые абзацы. Здесь каждый новый абзац обозначается втяжкой и свидетельствует о том, что слово передается другому собеседнику. Прямая речь в кавычках де­лает текст понятнее, но не украшает общую кар­тину набора — таково наше мнение по этому во­просу.

Бывает несколько видов кавычек. Во-первых, немецкие «гусиные лапки», с которыми мы встречаемся во фрактуре. Впереди две прямые и позади две перевернутые запятые ,,n". И никакой шпации между словом и знаком! В антикве ис­пользуются антиквенные запятые. Те и другие, как правило, продаются попарно. Хочу подчерк­нуть, что концевые кавычки должны состоять из перевернутых запятых ("), а не из обычных ("), что означало бы удвоенный апостроф.

Существуют французские кавычки («n»). Во фрактуре их использовать нельзя. Собственно го­воря, их-то и следует именовать «гусиными лап­ками», так как, по-моему, немецкие кавычки ни на какие гусиные лапки не похожи. В Германии они в большинстве случаев острием обращены во внутрь: »n«; в Швейцарии же наоборот: «n». Во всех случаях, кроме как перед буквами с заплечи­ками A,J,T,V,W и после завершающих фразу зна­ков препинания, их нужно набирать со шпацией.

Нет твердого правила, какие кавычки нужно применять в немецком антиквенном шрифте — немецкие или французские.

Дело усложняется, если необходимо разграни­чивать прямую речь и редко употребляемые сло­ва. Некоторые смешивают стили, то есть исполь­зуют оба вида кавычек: «n» и ,,n". Другие заклю­чают редкие слова в полукавычки: <n> или ,п'.(Но ни в коем случае не ,п' Апостроф нельзя использовать в качестве кавычек!) Но как прика­жете поступать в тех случаях — а это относится почти ко всем шрифтам, — если полукавычки не совсем соответствуют кавычкам. Тут на помощь приходит линотип — полукавычки шрифта гара-мон можно использовать в гарнитурах гарамон иянсон, а также монотип — форма кавычек шрифта бембо подходит к большинству антик-венных шрифтов. Полукавычки лучше всего ис­пользовать для прямой речи, а парные кавычки барокко — для более редких случаев.

Кавычки внутри кавычек; одни набирают : «—, '—» , другие «—„ "—» , то есть используют необычные сочетания. Трудно понять, а зачем вообще нужна такая перемена. Можно просто на­бирать «—« »—», поскольку заключенный во вну­тренние кавычки текст всегда очень краток. Я от­даю предпочтение такому вот построению <—« »—>, поскольку вообще предпочитаю бо­лее простые кавычки <—>.

Англичане разграничивают sungle quotation marks ('n') и double quotation marks ("n"). Многие хорошие английские полиграфисты в настоящее время предпочитают заключать прямую речь в single quotation marks, поскольку двойные кавыч­ки нарушают спокойную картину набора. Здесь мы также рекомендуем применять шпации, что­бы кавычки после слова не смотрелись как апо­строф.

В большинстве стран существуют собственные кавычки и правила их применения. Подробнее об этом говорится в книгах: Wilhelm Hellwig, Satz und Behandlung frernder Sprachen, Paul Grunow, Richtlinien fiir den Satz frernder Sprachen.

Набор библиографических текстов

Порядковый номер набирают в полную вели­чину с точкой, выделяют. (Лишь в тексте нужно давать дробные цифры без скобок, чтобы они не мешали. В библиографии цифры должны быть отчетливо видны; почти совершенно нечитабель­ны дробные цифры малых кеглей.)

Имена и фамилии авторов набираются пропис­ными или капительными буквами (имена даются единообразно: или полностью, или сокращенно, перед фамилией или позади), слегка вразрядку (в машинописном тексте подчеркивают двойной чертой): VOSS, Н. Затем следует двоеточие.

Если у книги два автора, то слова „und, and, et" можно набирать капительными буквами в тех местах, где данная работа упоминается в тексте. Хотя такого рода система набора не является по­следовательной, она дает возможность совершен­но четко понять, что речь идет об одной работе двух авторов, а не о двух различных работах. В списках литературы вместо союзов „und, and, et" лучше ставить понятную на всех языках запятую; „et а1." (et аlii—и другие) всегда набирают обыч­ными строчными буквами.

Совершенно неправильно и некрасиво наби­рать имена авторов курсивом. Если нет капитель­ных букв, то имена авторов лучше вообще никак не выделять.

Последовательность полного указания назва­ний источников: имена и фамилии авторов наби­раются капительными или прописными буквами, лучше слегка вразрядку (при монотипном набо-реодин — два пункта), двоеточие. Название пол­ностью курсивом, точка.

Пример:

1. STANLEY, MORISON: Four Centuries of Fine Printing. London, 1949.

Если называют издателя, то после места изда­ния ставят двоеточие (вначале город, затем изда­тельство):

2. JAN TSCHICHOLD: Geschihte der Schrift in Bildern. Vierte Auflage.

Hamburg: Hauswedell, 1961.

Названия статей набирают обычным шриф­том, не курсивом (примеры 3 и 4). Их можно взять в кавычки (примеры 5 и 6). Перед названи­ем книги или журнала можно поставить тире на полукруглую.

Названия книг и журналов дают курсивом (в машинописном экземпляре подчеркивают одной чертой).

Допускаются общеизвестные сокращения журнальных названий в соответствии с действую­щими перечнями, например, в соответствии с World Medical Periodicals, 2-е изд., 1951.

Номер издания дается курсивом (в рукописи подчеркивается один раз), страницы — обычным шрифтом, год, если ссылка на него имеется, на­бирается обычным шрифтом и заключается в скобки, после чего ставится точка.

Название страны (нем.), (австр.) в этом случае набирают обычным шрифтом и заключают в круглые скобки.

Примеры:

(Инициалы имен после фамилии)

  1. Goodhart R., Jolliffe, N.: Effects of Vitamin В(В1). Therapy on the Polyneurisis of Alcohol Addicts.— F. Am.med.Ass. 110, 414-419 (1938).

  2. Weiss, S. Wilkins, R.W.: The Nature of the Cardiovascular Disturbance in Nutritional Deficiency States.—Ann.intern.Med. (USA) 11, 104-148 (1937).

(Имя полностью перед фамилией)

  1. Laurance P. Roberts: Chinese Pictorial Arts.—The Brooklyn Museum Quarterly, July 1938. Brooklyn, 1938.

  2. Jan Tschichold: «Color Registering in Chinese Woodblock Prints».—Printing Graphic Arts, Lunenburg, Vermont, 2, 1-4 (1954).

Лишь в тех случаях, когда в гарнитуре нет ни курсива, ни капители, все можно набирать обыч­ным шрифтом, номер журнала — полужирным. Строчные буквы нельзя давать вразрядку.

Неизданные материалы конгрессов, а также на­именования самих конгрессов нельзя причислить к названиям книг и журналов, поэтому ссылки на них набирают, как правило, обычным шрифтом.

Встречающиеся в тексте названия книг нужно набирать так же, как и в библиографических ука­зателях, то есть курсивом и без кавычек. Фами­лии авторов можно давать обычным шрифтом, однако, капительные или прописные буквы смо­трятся лучше. В тексте ссылка на пронумерован­ные в библиографическом указателе источники дается с помощью надстрочной дробной цифры без скобки. Это не означает, что в библиографи­ческом указателе также должны использоваться дробные цифры.

Даже издательские и букинистические катало­ги читаются легче, если при их наборе соблюда­ются общепринятые международные правила.

Давно уже настало время, чтобы на смену ца­рящему в Швейцарии и прежде всего в Германии недопустимому произволу в отношении выделе­ния (почти всегда неверного) имен авторов и на­званий книг пришел порядок, чтобы стали со­блюдаться те правила, которые уже в течение многих десятилетий действуют в странах, пользу­ющихся антиквой, и которые миллионы раз до­казали свою полезность на практике.