- •1.Основные этапы развития латинского языка и римской цивилизации.
- •2.Роль древнегреческого языка в истории формирования медицинской терминологии. Основные медицинские школы Древней Греции и их представители.
- •3.Древнеримские медики I в. До н.Э.-iIв. Н.Э., их сочинения на латинском и греческом языке, роль в процессе развития медицинской терминологии.
- •4.Место греческого, латинского и арабского языков в развитии профессионального языка медицины в эпоху Средних веков в Западной Европе.
- •5.Основные предпосылки окончательного закрепления за латынью функции базового языка науки и медицины. Деятельность Везалия в процессе формирования медицинской терминологии.
- •6.Функция латинского языка в профессиональном языке биологов, врачей Нового времени.
- •7.Анатомическая и гистологическая номенклатуры.
- •8.Латинский алфавит. Особенности произношения гласных. Дифтонги
- •9.Латинский алфавит. Особенности произношения согласных. Диграфы.
- •10.Понятие о долготе и краткости звуков и слогов. Правила ударения. Долгие и краткие суффиксы в анатомо-гистологической терминологии.
- •12.Имя прилагательное. Общая грамматическая характеристика. Словарная форма прилагательных 1-й и 2-й групп.
- •14.Первое склонение существительных и прилагательных. Исключения из правил о роде. Падежные окончания.
- •Образец склонения
- •15.Второе склонение существительных и прилагательных. Исключения из правил о роде. Падежные окончания.
- •Образeц склонения:
- •16.Третье склонение существительных. Определение основы. Понятие о типах. Падежные окончания.
- •Типы склонения
- •Существительных
- •Образец склонения:
- •Особенности склонения некоторых имен существительных 3-го склонения1
- •17.Характерные признаки мужского рода существительных iiIсклонения. Исключения из правил о роде. Основные модели перехода к родительному падежу.
- •18.Характерные признаки женского рода существительных III склонения. Исключения из правил о роде. Основные модели перехода к родительному падежу.
- •19.Характерные признаки среднего рода существительных III склонения. Исключения из правил о роде. Основные модели перехода к родительному падежу. Особенности склонения существительного vas, vasis n.
- •20.Дифференциация по склонениям латинских и греческих существительных на -ma и латинских существительных на -us.
- •21.Особенности структуры многословных терминов – названий мышц по функции в латинском и русском языке.
- •Наименования мышц по их функции:
- •22.Третье склонение прилагательных. Особенности склонения.
- •23.IV cклонение существительных. Исключения из правил о роде. Падежные окончания.
- •Образец склонения:
- •24.Vсклонение существительных. Исключение из правил о роде. Падежные окончания. Особенности употребления существительногоspecies,erumfв фармацевтической терминологии.
- •Образец склонения
- •25.Образование сравнительной степени прилагательных. Словарная форма и склонение сравнительной степени.
- •Образец склонения:
- •26.Образование превосходной степени сравнения прилагательных. Словарная форма и склонение превосходной степени.
- •27.Образование степеней сравнения от разных основ (большой, малый). Специфика употребления сравнительной степени прилагательных “большой”, “малый”.
- •28.Недостаточные степени сравнения прилагательных (задний, передний, верхний, нижний)
- •29.Содержание понятия «клиническая терминология».Роль греческого языка в образовании медицинских терминов, особенно клинических. Структура клинических терминов.
- •30.Понятие терминоэлемент. Дублетность – характерная особенность медицинской терминологии. Вариативность, многокомпонентность и многозначность тэ.
- •31.Cловообразование. Префиксация. Особенности употребления латинских и греческих дублетных приставок в клиническом терминообразовании.
- •32.Суффиксация. Терминологическое значение суффиксов -itis, -oma, в клинической терминологии, грамматическая характеристика терминов с этими суффиксами.
- •33.Суффиксация. Терминологическое значение суффиксов -osis, -iasis, -ismusв клинической терминологии, грамматическая характеристика терминов с этими суффиксами.
- •34.Слово-(осново-)сложение. Начальные и конечные терминоэлементы. Соединительные гласные. Ударение в однословных клинических терминах.
- •36.Суффиксация. Основные суффиксы прилагательных в анатомо-гистологической терминологии. Особенности употребления суффиксов -al-, -ar-. Сложные прилагательные.
- •37.Содержание понятия “фармацевтическая терминология”. Генеральные фармацевтические термины.
- •38.Систематические и тривиальные наименования лекарственных веществ. Общие требования к наименованиям лекарственных средств.
- •39.Способы словообразования, характерные для тривиальных наименований лекарственных средств. Понятие «частотный отрезок» в фармацевтической терминологии.
- •40.Структура рецепта. Правила оформления рецептурной строки и латинской части рецепта.
- •41.Глагол. Определение спряжения глагола. Императив и коньюнктив как способы выражения распоряжения в рецепте. Образование и употребление. Глагол fio,- fieri.
- •(Повелительное наклонение.)
- •(Сослагательное наклонение.)
- •Глагол fieri в рецептурных формулировках
- •42.Оформление названий лекарственных растений и их частей вфармацевтической терминологии.
- •43.Прописная и строчная буква в рецептах.
- •44.Предлоги в латинском языке. Предложное управление. Предложные конструкции в фармацевтической терминологии и профессиональных медицинских выражениях. Оформление прописи ампулированных раствров.
- •Оформление прописи ампулированных растворов
- •45.Оформление названий лекарственных препаратов, включающих в свой состав названия лекарственных форм.
- •46.Грамматические варианты выписывания таблеток.
- •47.Грамматические варианты выписывания суппозиториев.
- •48.Принципы сокращения в рецептах. Дополнительные надписи на рецепте.
- •Дополнительные надписи на рецептах
- •49.Химическая номенклатура на латинском языке. Названия химических элементов, кислот, оксидов.
- •Наименования химических элементов
- •Названия оксидов
- •Наименования кислот
- •50.Принципы образования латинских названий солей.
40.Структура рецепта. Правила оформления рецептурной строки и латинской части рецепта.
Рецепт (от лат. глагола recipio,recepi,receptum,recipěre– взять) – письменное обращение врача в аптеку, составленное по установленной форме, с указанием об изготовлении, выдаче и способе употребления необходимого лекарства. В каждом рецепте выделяют девять частей.
С первой по пятую части заполняются на государственном языке. С шестой части рецепт оформляется по-латыни. Эта часть называется praescrptio- пропись, которая состоит изinvocatio– обращения врача к фармацевту:Récipe(возьми) иdesignatio materiarum– перечисление веществ, из которых готовится лекарство и их дозы.
Глагол Récipeтребует винительного падежа:
Récipe(возьми) что? - Асс.
Нужно запомнить, что вопрос ставится не к названию вещества, а к количеству лекарственного вещества.
Количество твердого лекарственного вещества выписывается в граммах, обозначается десятичной дробью, но слово «грамм» опускается:
Récipe: Dicaini 0,05
Phenoli puri 1,0
Жидкие лек. вещества выписываются в мл, обозначаются целым числом с буквенным обозначением:
Récipe: Tincturae Valeriānae 10 ml
Количество жидкого лек. вещества меньше 1 mlдозируется в каплях. Количество капель обозначается римской цифрой и латинским словом капля [gutta,aef] в винительном падеже перед цифрой:
Récipe: Olei Menthae piperītae guttas IV (guttam I)
В прописях антибиотиков указывается их биологическая активность в единицах действия:
200000 ЕД.
Если в состав лекарственного препарата входит несколько лекарственных веществ, в рецепте каждое название пишется на отдельной рецептурной строке строго под начальной буквой предыдущего. Под словом Récipeничего не пишется. Если два или более ингредиента (составляющие) прописываются в одинаковом количестве, то доза ставится только при последнем из них с наречием аnа (поровну):
Récipe: Radicis Althaeae
Radcis Glycyrrhizae ana 5,0
Если название лекарственного вещества не вмещается в одну строку, разрешается перенос на другую строку, но продолжение должно смещаться вправо таким образом, чтобы первая буква не приходилась на начало рецептурной строки, а количество лек. вещества находилось справа:
Récipe: Solutiōnis Platyphyllini
hydrochlorĭdi 1% 10 ml
Следующая строка после перечисления лекарственных веществ – Subscriptio – подпись. Она также оформляется по-латыни, содержит указания фармацевту о лекарственной форме, о количестве доз, роду упаковки и т.д.
Восьмая часть рецепта Signatūra – обозначение. Всегда начинается латинским глаголом Signa(Signētur) – обозначь (пусть будет обозначено), но далее запись делается на государственном языке и содержит указания пациенту о способе применения лекарства.
41.Глагол. Определение спряжения глагола. Императив и коньюнктив как способы выражения распоряжения в рецепте. Образование и употребление. Глагол fio,- fieri.
Глагол в латинском языке образует сложную систему форм. Как и в русском языке, он имеет три лица, два числа, три наклонения (изъявительное, повелительное и сослагательное), два залога (действительный и страдательный). Отличием является наличие шести времен (настоящее, три прошедших и два будущих), нескольких инфинитивных форм (для каждого времени и залога), также латинский глагол имеет 4 спряжения.
Для правильного образования необходимых стандартных формулировок необходимо уметь определять спряжение глагола и находить основу настоящего времени.
Спряжение латинского глагола определяется по последней букве основы настоящего времени. В первом спряжении это –ā; во втором –ē; в третьем – согласная; в четвертом-ī. Основа настоящего времени определяется путем отбрасывания от инфинитива (неопределенной формы) инфинитивного окончания -re(I,II,IVспр.) или- ĕre (IIIспр.).
В рецептурных формулировках используются формы следующих глаголов: dāre-выдавать;signāre-обозначать;sterilisāre-стерилизовать;miscēre-смешивать;recipĕre–брать, получать;repetĕre-повторять;vertĕre-переворачивать. В качестве дополнительной информации рассмотрим также глаголыvalēre–здравствовать, быть здоровым,salvēre-здравствовать, быть здоровым;audīre–слушать.
Все эти инфинитивные формы имеют окончание -re. Чтобы не ошибиться в определении спряжения, нужно помнить, что долгие гласные перед –re принадлежат основе, а краткие – отбрасываются вместе с инфинитивным окончанием.То, что остается после отбрасывания -reили- ĕre - основа настоящего времени:
Инфинитив |
Основа наст. времени |
Спряжение |
Перевод |
dā-re |
dā- |
I |
выдавать |
signā-re |
signā- |
I |
обозначать |
sterilisā-re |
sterilisā- |
I |
стерилизовать |
miscē-re |
miscē- |
II |
смешивать |
recip-ĕre |
recip- |
III |
брать, получать |
repet-ĕre |
repet- |
III |
повторять |
vert-ĕre |
vert- |
III |
переворачивать |
audī-re |
audī- |
IV |
слушать |
valē-re |
valē- |
II |
здравствовать, быть здоровым |
salvē-re |
salvē- |
II |
здравствовать, быть здоровым |
При оформлении рецептов традиционно используются только формы повелительного или сослагательного наклонений.