- •1.Основные этапы развития латинского языка и римской цивилизации.
- •2.Роль древнегреческого языка в истории формирования медицинской терминологии. Основные медицинские школы Древней Греции и их представители.
- •3.Древнеримские медики I в. До н.Э.-iIв. Н.Э., их сочинения на латинском и греческом языке, роль в процессе развития медицинской терминологии.
- •4.Место греческого, латинского и арабского языков в развитии профессионального языка медицины в эпоху Средних веков в Западной Европе.
- •5.Основные предпосылки окончательного закрепления за латынью функции базового языка науки и медицины. Деятельность Везалия в процессе формирования медицинской терминологии.
- •6.Функция латинского языка в профессиональном языке биологов, врачей Нового времени.
- •7.Анатомическая и гистологическая номенклатуры.
- •8.Латинский алфавит. Особенности произношения гласных. Дифтонги
- •9.Латинский алфавит. Особенности произношения согласных. Диграфы.
- •10.Понятие о долготе и краткости звуков и слогов. Правила ударения. Долгие и краткие суффиксы в анатомо-гистологической терминологии.
- •12.Имя прилагательное. Общая грамматическая характеристика. Словарная форма прилагательных 1-й и 2-й групп.
- •14.Первое склонение существительных и прилагательных. Исключения из правил о роде. Падежные окончания.
- •Образец склонения
- •15.Второе склонение существительных и прилагательных. Исключения из правил о роде. Падежные окончания.
- •Образeц склонения:
- •16.Третье склонение существительных. Определение основы. Понятие о типах. Падежные окончания.
- •Типы склонения
- •Существительных
- •Образец склонения:
- •Особенности склонения некоторых имен существительных 3-го склонения1
- •17.Характерные признаки мужского рода существительных iiIсклонения. Исключения из правил о роде. Основные модели перехода к родительному падежу.
- •18.Характерные признаки женского рода существительных III склонения. Исключения из правил о роде. Основные модели перехода к родительному падежу.
- •19.Характерные признаки среднего рода существительных III склонения. Исключения из правил о роде. Основные модели перехода к родительному падежу. Особенности склонения существительного vas, vasis n.
- •20.Дифференциация по склонениям латинских и греческих существительных на -ma и латинских существительных на -us.
- •21.Особенности структуры многословных терминов – названий мышц по функции в латинском и русском языке.
- •Наименования мышц по их функции:
- •22.Третье склонение прилагательных. Особенности склонения.
- •23.IV cклонение существительных. Исключения из правил о роде. Падежные окончания.
- •Образец склонения:
- •24.Vсклонение существительных. Исключение из правил о роде. Падежные окончания. Особенности употребления существительногоspecies,erumfв фармацевтической терминологии.
- •Образец склонения
- •25.Образование сравнительной степени прилагательных. Словарная форма и склонение сравнительной степени.
- •Образец склонения:
- •26.Образование превосходной степени сравнения прилагательных. Словарная форма и склонение превосходной степени.
- •27.Образование степеней сравнения от разных основ (большой, малый). Специфика употребления сравнительной степени прилагательных “большой”, “малый”.
- •28.Недостаточные степени сравнения прилагательных (задний, передний, верхний, нижний)
- •29.Содержание понятия «клиническая терминология».Роль греческого языка в образовании медицинских терминов, особенно клинических. Структура клинических терминов.
- •30.Понятие терминоэлемент. Дублетность – характерная особенность медицинской терминологии. Вариативность, многокомпонентность и многозначность тэ.
- •31.Cловообразование. Префиксация. Особенности употребления латинских и греческих дублетных приставок в клиническом терминообразовании.
- •32.Суффиксация. Терминологическое значение суффиксов -itis, -oma, в клинической терминологии, грамматическая характеристика терминов с этими суффиксами.
- •33.Суффиксация. Терминологическое значение суффиксов -osis, -iasis, -ismusв клинической терминологии, грамматическая характеристика терминов с этими суффиксами.
- •34.Слово-(осново-)сложение. Начальные и конечные терминоэлементы. Соединительные гласные. Ударение в однословных клинических терминах.
- •36.Суффиксация. Основные суффиксы прилагательных в анатомо-гистологической терминологии. Особенности употребления суффиксов -al-, -ar-. Сложные прилагательные.
- •37.Содержание понятия “фармацевтическая терминология”. Генеральные фармацевтические термины.
- •38.Систематические и тривиальные наименования лекарственных веществ. Общие требования к наименованиям лекарственных средств.
- •39.Способы словообразования, характерные для тривиальных наименований лекарственных средств. Понятие «частотный отрезок» в фармацевтической терминологии.
- •40.Структура рецепта. Правила оформления рецептурной строки и латинской части рецепта.
- •41.Глагол. Определение спряжения глагола. Императив и коньюнктив как способы выражения распоряжения в рецепте. Образование и употребление. Глагол fio,- fieri.
- •(Повелительное наклонение.)
- •(Сослагательное наклонение.)
- •Глагол fieri в рецептурных формулировках
- •42.Оформление названий лекарственных растений и их частей вфармацевтической терминологии.
- •43.Прописная и строчная буква в рецептах.
- •44.Предлоги в латинском языке. Предложное управление. Предложные конструкции в фармацевтической терминологии и профессиональных медицинских выражениях. Оформление прописи ампулированных раствров.
- •Оформление прописи ампулированных растворов
- •45.Оформление названий лекарственных препаратов, включающих в свой состав названия лекарственных форм.
- •46.Грамматические варианты выписывания таблеток.
- •47.Грамматические варианты выписывания суппозиториев.
- •48.Принципы сокращения в рецептах. Дополнительные надписи на рецепте.
- •Дополнительные надписи на рецептах
- •49.Химическая номенклатура на латинском языке. Названия химических элементов, кислот, оксидов.
- •Наименования химических элементов
- •Названия оксидов
- •Наименования кислот
- •50.Принципы образования латинских названий солей.
MODUS IMPERATĪVUS
(Повелительное наклонение.)
Повелительное наклонение имеет формы 2 лица ед. или множ. числа. Форма 2 лица ед. числа совпадает с основой настоящего времени у глаголов 1, 2, 4 спр. В 3 спр. к основе добавляется гласный – ĕ. (По-другому можно сказать, что форма 2 лица ед. числа образуется путем отбрасывания от инфинитива окончания –re). Форма множественного числа образуется путем присоединения к основе окончания –teв 1, 2, 4 спр., а в 3 спр. окончания -ĭte. Поскольку форма множественного числа в рецептуре не используется, ее образование можно не рассматривать на примерах или предложить студентам образовать самостоятельно.
Например:
Основа наст. времени |
Imperativus 2 лицо sing. |
Перевод |
dā- |
Da! |
Выдай! |
signā- |
Signa! |
Обозначь! |
sterilisā- |
Sterilĭsa! |
Простерилизуй! |
miscē- |
Misce! |
Смешай! |
recip- |
Recĭpe! |
Возьми! |
repet- |
Repěte! |
Повтори! |
vert - |
Verte! |
Переверни! |
audī- |
Audi! |
Выслушай! |
valē- |
Vale! |
Будь здоров! (прощай) |
salvē- |
Salve! |
Здравствуй! |
MODUS CONJUNCTĪVUS.
(Сослагательное наклонение.)
Для выражения приказания, просьбы, пожелания, призыва к действию используются также формы сослагательного наклонения, которые употребляются в рецептуре наравне с формами императива. (Можно отождествить с формой вежливого обращения).
В рецептуре используется форма 3 лица ед. и множ. числа страдательного залога. В Iспряжении при образовании этой формы последний гласный основы -ā- вытесняется суффиксом -е-и добавляется личное окончание– tur или – ntur; воII,III,IVспр. к основе присоединяется суффикс –а-и те же личные окончания:
Осн. наст. врем. |
3 лицо sing. |
Перевод |
3 лицо plur. |
Перевод |
dā- |
Detur |
Пусть будет выдано*, выдать! |
Dentur |
Пусть будут выданы*, выдать! |
signā- |
Signētur |
Обозначить. |
| |
sterilisā- |
Sterilisētur |
Простерилизовать. |
| |
miscē- |
Misceātur |
Смешать. |
| |
repet- |
Repetātur |
Повторить. | ||
audī- |
Audiātur |
Выслушать. |
* В последнее время в учебно-справочных изданиях формы со словом «пусть…» заменяются неопределенной формой совершенного вида, которую мы и будем впоследствии использовать.
Глагол fieri в рецептурных формулировках
Если выписывается рецепт на лекарственную форму со сложным составом, которая готовится в аптеке, то обязательно пишется стандартная фраза: «Смешай, чтобы получилась (мазь, свеча, эмульсия и т.д.) В такой формулировке используется форма сослагательного наклонения глагола fieri(получаться, образовываться). Этот глагол считается неправильным, т.к. неопределенная формы заканчивается на –ri, при спряжении он принимает окончания действительного залога, но переводится формами страдательного:
3 л. ед. числа – fiat - пусть получится;
3 л. мн. числа – fiant - пусть получатся.
Формулировки с формой fiat - пусть получится употребляются при выписывании порошков, мазей, линиментов и эмульсий.
Формулировка – fiant – обычно употребляется при выписывании сборов, т.к. существительноеspesies, ērum fв фармацевтической терминологии употребляется только в форме множественного числа.