- •1.Основные этапы развития латинского языка и римской цивилизации.
- •2.Роль древнегреческого языка в истории формирования медицинской терминологии. Основные медицинские школы Древней Греции и их представители.
- •3.Древнеримские медики I в. До н.Э.-iIв. Н.Э., их сочинения на латинском и греческом языке, роль в процессе развития медицинской терминологии.
- •4.Место греческого, латинского и арабского языков в развитии профессионального языка медицины в эпоху Средних веков в Западной Европе.
- •5.Основные предпосылки окончательного закрепления за латынью функции базового языка науки и медицины. Деятельность Везалия в процессе формирования медицинской терминологии.
- •6.Функция латинского языка в профессиональном языке биологов, врачей Нового времени.
- •7.Анатомическая и гистологическая номенклатуры.
- •8.Латинский алфавит. Особенности произношения гласных. Дифтонги
- •9.Латинский алфавит. Особенности произношения согласных. Диграфы.
- •10.Понятие о долготе и краткости звуков и слогов. Правила ударения. Долгие и краткие суффиксы в анатомо-гистологической терминологии.
- •12.Имя прилагательное. Общая грамматическая характеристика. Словарная форма прилагательных 1-й и 2-й групп.
- •14.Первое склонение существительных и прилагательных. Исключения из правил о роде. Падежные окончания.
- •Образец склонения
- •15.Второе склонение существительных и прилагательных. Исключения из правил о роде. Падежные окончания.
- •Образeц склонения:
- •16.Третье склонение существительных. Определение основы. Понятие о типах. Падежные окончания.
- •Типы склонения
- •Существительных
- •Образец склонения:
- •Особенности склонения некоторых имен существительных 3-го склонения1
- •17.Характерные признаки мужского рода существительных iiIсклонения. Исключения из правил о роде. Основные модели перехода к родительному падежу.
- •18.Характерные признаки женского рода существительных III склонения. Исключения из правил о роде. Основные модели перехода к родительному падежу.
- •19.Характерные признаки среднего рода существительных III склонения. Исключения из правил о роде. Основные модели перехода к родительному падежу. Особенности склонения существительного vas, vasis n.
- •20.Дифференциация по склонениям латинских и греческих существительных на -ma и латинских существительных на -us.
- •21.Особенности структуры многословных терминов – названий мышц по функции в латинском и русском языке.
- •Наименования мышц по их функции:
- •22.Третье склонение прилагательных. Особенности склонения.
- •23.IV cклонение существительных. Исключения из правил о роде. Падежные окончания.
- •Образец склонения:
- •24.Vсклонение существительных. Исключение из правил о роде. Падежные окончания. Особенности употребления существительногоspecies,erumfв фармацевтической терминологии.
- •Образец склонения
- •25.Образование сравнительной степени прилагательных. Словарная форма и склонение сравнительной степени.
- •Образец склонения:
- •26.Образование превосходной степени сравнения прилагательных. Словарная форма и склонение превосходной степени.
- •27.Образование степеней сравнения от разных основ (большой, малый). Специфика употребления сравнительной степени прилагательных “большой”, “малый”.
- •28.Недостаточные степени сравнения прилагательных (задний, передний, верхний, нижний)
- •29.Содержание понятия «клиническая терминология».Роль греческого языка в образовании медицинских терминов, особенно клинических. Структура клинических терминов.
- •30.Понятие терминоэлемент. Дублетность – характерная особенность медицинской терминологии. Вариативность, многокомпонентность и многозначность тэ.
- •31.Cловообразование. Префиксация. Особенности употребления латинских и греческих дублетных приставок в клиническом терминообразовании.
- •32.Суффиксация. Терминологическое значение суффиксов -itis, -oma, в клинической терминологии, грамматическая характеристика терминов с этими суффиксами.
- •33.Суффиксация. Терминологическое значение суффиксов -osis, -iasis, -ismusв клинической терминологии, грамматическая характеристика терминов с этими суффиксами.
- •34.Слово-(осново-)сложение. Начальные и конечные терминоэлементы. Соединительные гласные. Ударение в однословных клинических терминах.
- •36.Суффиксация. Основные суффиксы прилагательных в анатомо-гистологической терминологии. Особенности употребления суффиксов -al-, -ar-. Сложные прилагательные.
- •37.Содержание понятия “фармацевтическая терминология”. Генеральные фармацевтические термины.
- •38.Систематические и тривиальные наименования лекарственных веществ. Общие требования к наименованиям лекарственных средств.
- •39.Способы словообразования, характерные для тривиальных наименований лекарственных средств. Понятие «частотный отрезок» в фармацевтической терминологии.
- •40.Структура рецепта. Правила оформления рецептурной строки и латинской части рецепта.
- •41.Глагол. Определение спряжения глагола. Императив и коньюнктив как способы выражения распоряжения в рецепте. Образование и употребление. Глагол fio,- fieri.
- •(Повелительное наклонение.)
- •(Сослагательное наклонение.)
- •Глагол fieri в рецептурных формулировках
- •42.Оформление названий лекарственных растений и их частей вфармацевтической терминологии.
- •43.Прописная и строчная буква в рецептах.
- •44.Предлоги в латинском языке. Предложное управление. Предложные конструкции в фармацевтической терминологии и профессиональных медицинских выражениях. Оформление прописи ампулированных раствров.
- •Оформление прописи ампулированных растворов
- •45.Оформление названий лекарственных препаратов, включающих в свой состав названия лекарственных форм.
- •46.Грамматические варианты выписывания таблеток.
- •47.Грамматические варианты выписывания суппозиториев.
- •48.Принципы сокращения в рецептах. Дополнительные надписи на рецепте.
- •Дополнительные надписи на рецептах
- •49.Химическая номенклатура на латинском языке. Названия химических элементов, кислот, оксидов.
- •Наименования химических элементов
- •Названия оксидов
- •Наименования кислот
- •50.Принципы образования латинских названий солей.
45.Оформление названий лекарственных препаратов, включающих в свой состав названия лекарственных форм.
Лекарственный препарат – лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы.
Исходя из определения лекарственного препарата, в его названии всегда присутствует обозначение лекарственной формы, которое стоит на первом месте в форме именительного падежа единственного или множественного числа затем записывается наименование лек. вещества или сырья в родительном падеже единств. числа с большой буквы:
Таблетки анальгина tabulettaeAnalgini
Настойка валерианы tincturaValerianae
Латинские наименования лек. веществ или растений являются существительными и выполняют функцию несогласованного определения. На русский язык часто переводятся прилагательными:
UnguentumStreptocidiмазь стрептоцида (стрептоцидовая)
SirŭpusAlthaeaeсироп алтея (алтейный)
OleumRicĭniмасло клещевины (касторовое)
OleumVaselīniвазелиновое масло
В наименованиях лекарственных препаратов, полученных из косточковых плодов, название плода ставится в родительном падеже множественного числа:
OleumPersicōrumмасло персиков (персиковое)
OleumOlivārumоливковое масло ( масло оливок)
АquaAmygdalārumминдальная вода (вода миндалей)
Если в состав названия препарата входит прилагательное, характеризующее лекарственную форму, оно записывается на последнем месте, а согласуется в роде, числе, падеже с названием лекарственной формы:
Tabulettae Valerianae obductae Таблетки валерианы, покрытые оболочкой
Extractum Bistortae fluidum Жидкий экстракт змеевика
Если прилагательное характеризует лекарственное вещество или лекарственного растение, оно согласуется с эти названием:
OleumMenthaepiperitaeМасло мяты перечной
DecoctumHelichrysiarenariiОтвар бессмертника песчаного
SuccusPlantagĭnismajōrisСок подорожника большого
В названиях препаратов, состоящих из существительных, порядок слов в русском и латинском варианте совпадает:
BriketumfoliiEucalyptiБрикет листа эвкалипта
BriketumherbaeBidentisБрикет травы череды
Стандартные лекарственные препараты сложного состава обычно получают условное, коммерческое, наименование, которое представляет собой существительное 2 склонения среднего рода, помещенное в кавычки:
Таблетки «Цитрамон» tabulettae “Citramonum”
Драже «Ревит» dragee “Revitum”
Свечи «Анэстезол» suppositoria “Anaesthesolum”
При прописывании лекарственных форм с условным наименованием помните, что существительное, взятое в кавычки (приложение), падежную форму не меняет.
46.Грамматические варианты выписывания таблеток.
Возможны следующие варианты прописывания таблеток:
Развернутый способ, когда в designatio materiarum перечисляются лекарственные вещества, входящие в состав таблетки; в subscriptioуказывается, сколько таких доз необходимо выдать в виде определенной лекарственной формы (таблеток):
Recipe: Analgini 0,5
Da tales doses numero 10 in tabulettis
Signa:
При прописывании сокращенным способом таблеток следует помнить, что в этом случае название лек. формы ставится в винительном падеже множественного числа, в конце этой же строки указывается количество доз:
Возьми: (что?) таблетки (чего?) анальгина 0,5 числом 10
Recipe: Tabulettas Analgini 0,5 numero 10
DaSigna:
Название лекарственной формы формы можно ставить в единственном числе (таблетку), но в этом случае в рецепте должна быть заключительная фраза: Выдай такие дозы таким числом:
Recipe: Tabulettam Analgini 0,5
Da tales doses numero 10
Signa:
При прописывании таблеток с коммерческим наименованием, падежная форма слова, заключенного в кавычки, не изменяется, строка заканчивается указанием количества доз. Разовая доза лекарственных веществ при этом не указывается, т.к. она , во-первых, стандартная, во-вторых, состав такого препарата может быть и неизвестен:
Recipe: Tabulettas “Pentalginum” numero 10
DaSigna:
Таблетки с коммерческим названием развернутым способом не прописываются.