- •Раздел I фонетика
- •§ 1. Латинский алфавит
- •§ 2. Чтение гласных и буквы j. Упражнения
- •§ 3. Чтение согласных. Упражнения
- •§ 4. Чтение буквосочетаний. Упражнения
- •§ 5. Чтение диграфов. Упражнения
- •§ 6. Длительность гласных и слогов. Правила постановки ударения
- •Правила постановки ударения.
- •Упражнения
- •Упражнения на повторение правил чтения и постановки ударения
- •Раздел II
- •Фармацевтическая терминология и рецепт
- •§ 7. Фармацевтическая терминология. Базовые понятия фармации
- •§ 8. Тривиальные наименования лекарственных веществ
- •§ 9. Способы образования тривиальных наименований
- •Способы образования тривиальных наименований:
- •§ 10. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях
- •Признаки, отражаемые частотными отрезками в тривиальных наименованиях:
- •§ 11. О некоторых общих требованиях и существующей практике присвоения наименований лекарственным средствам
- •Упражнения
- •§ 12. Имя существительное. Грамматические категории
- •§ 13. Понятие о словарной форме имен существительных
- •§ 14. Типы склонений
- •§ 15. Правила склонений имен существительных
- •§ 16. Определение основы
- •Упражнения
- •§ 17. Несогласованное определение
- •§ 18. Особенности перевода терминов с несогласованным определением с русского языка на латинский
- •Алгоритм перевода терминов с несогласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 19. Предлоги
- •§ 20. Особенности употребления некоторых предлогов
- •Упражнения
- •§ 21. Имя прилагательное. Словарная форма. Определение основы
- •Прилагательные первой группы (I – II склонения).
- •Прилагательные второй группы (III склонения).
- •§ 22. Согласованное определение
- •Алгоритм перевода терминов с согласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 23. Структура фармацевтического термина
- •Упражнения
- •§ 24. Фармакопейная химическая номенклатура
- •§ 25. Названия химических элементов
- •Названия важнейших химических элементов
- •§ 28. Названия солей
- •§ 29. Названия натриевых и калиевых солей
- •Упражнения
- •Внимание: ошибки!
- •§ 30. Названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию
- •Упражнения
- •§ 31. Рецепт
- •§ 32. Структура рецептурной строки
- •§ 33. Дозы лекарственных веществ
- •§ 34. Стандартные рецептурные формулировки
- •Смешай, пусть получится …
- •Смешай, пусть получатся …
- •§ 35. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
- •§ 36. Особенности выписывания таблеток и свечей
- •Упражнения
- •§ 37. Рецептурные сокращения
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Упражнения
- •Упражнения для повторения
- •Раздел III
- •Анатомическая терминология
- •§ 38. Анатомо-гистологическая номенклатура
- •§ 39. Структура анатомического термина
- •Упражнения
- •§ 40. Наименование мышц по их функции
- •Упражнения
- •§ 41. Степени сравнения прилагательных
- •Сравнительная степень
- •Превосходная степень
- •Особенности в образовании и употреблении степеней сравнения
- •Упражнения
- •Упражнения для повторения
- •Раздел IV
- •Клиническая терминология
- •§ 42. Клиническая терминология
- •§ 43. Структура клинического термина
- •Клинические термины бывают:
- •Многословные gastritis superficialis (поверхностное воспаление слизистой оболочки желудка) однословные
- •Простые
- •(Воспаление слизистой оболочки желудка)
- •Составные
- •(Удаление желчного пузыря)
- •Непроизводные
- •(Дрожание)
- •Производные
- •(Инсульт)
- •§ 44. Способы образования клинических терминов
- •Простые однословные клинические термины
- •Составные однословные клинические термины
- •Упражнения
- •Справочный материал
- •Падежные окончания имён существительных и имён прилагательных
- •Определяем склонение определяем род
- •Библиографический список
- •Учебное пособие
- •Даниловская Наталья Геннадьевна
- •Учебное пособие по основам латинского языка и медицинскоей терминологии
-
Внимание: ошибки!
-
неверно записано окончание,
-
неверное использование строчной и заглавной букв,
-
неверный порядок слов в термине,
-
неверный перевод слова на латинский язык,
-
неверно записанная буква в слове.
-
Unguenti cupri acetāti мазь ацетата меди, ustus Hydrargўri oxǐdum жженый оксид ртути, extractum liquǐdi жидкий экстракт, acǐdi hydrochlorǐcum concentrāti разведенная хлористоводородная кислота, granǔlae aethazōli-natrii гранулы этазола-натрия, solutiōnis peroxўdi Hydrogenii concentrātus концентрированный раствор пероксида водорода, tinctūra herbae настойка трав, sulfǔris depurātis очищенная сера, natrii citras pro injectiōnis цитрат натрия для инъекций, emulsum Vaselīnum olei эмульсия вазелинового масла, seměna lini семена льна, emulsi olei Persicōri эмульсия персикового масла, unguentum tetracyclīni ophthalmǐci глазная тетрациклиновая мазь, solutio iodi ad usu internu раствор йода для внутреннего применения, suppositorii cum ichtiōli свечи с ихтиолом, decoctum cortǐcis Querci отвар коры дуба.
-
§ 30. Названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию
-
Лекарства, которые обладают сходным действием на организм, в фармакологии классифицируются по группам. Каждой группе даётся особое название в форме прилагательного среднего рода множественного числа (с окончанием -а), так как оно согласуется с подразумеваемым существительным среднего рода в именительном падеже множественного числа (remedia «средства»).
-
(remedia) antipyretica жаропонижающие (средства)
-
(remedia) cardiaca сердечные (средства)
-
(remedia) cholagoga желчегонные (средства)
-
(remedia) oestrogena эстрогенные (средства)
-
-
Упражнения
-
Запишите по-латыни названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию. Запишите по-латыни названия приведённых ниже лекарственных средств, распределив их по данным группам. Объясните значения частотных отрезков.
-
I антибиотики; II сульфаниламидные; III противогрибковые.
-
Фунгиназол, бензилпенициллин-натрий, сульфален, цефалоридин, микосептин, оксациллин-натрий, феноксиметилпенициллин, стрептомицина сульфат, бициллин, мономицин, сульфадимезин, нитрофунгин, тетрациклин, сульфазин, ампициллин, микоспорин, сульфапиридазин, сульфадиметоксин, эритромицин, гидрохлорид тетрациклина, уросульфан, норсульфазол-натрий, левомицетин, сульфатон, микостатин, синтомицин, фунгицидин, цефалексин, нистафунгин, салазосульфапиридин.
-
I болеутоляющие; II обезболивающие; III жаропонижающие.
-
«Пентальгин», анестезин, пирамидон, промедол, этокаин, антипирин, анальгин, «Баралгин», амидопирин, новокаин, анестезол, эффералган, дикаин, тримекаин, финалгон, панадол.
-
Запишите по-латыни названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию: 1) андрогенные, 2) эстрогенные, 3) сердечные. Запишите на латинском языке и распределите по данным группам названия лекарственных препаратов, записанных на с. 19 № 6 (1). Объясните значения частотных отрезков.
-
Запишите по-латыни названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию: 1) рентгеноконтрастные, 2) противоглистные, 3) желчегонные. Запишите на латинском языке и распределите по данным группам названия лекарственных препаратов, записанных на с. 19 № 6 (2). Объясните значения частотных отрезков.
-
Запишите по-латыни названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию: 1) мочегонные, 2) слабительные, 3) противомикробные, 4) витамины. Запишите на латинском языке и распределите по данным группам названия лекарственных препаратов, записанных на с. 19№ 6 (3). Объясните значения частотных отрезков.