- •Раздел I фонетика
- •§ 1. Латинский алфавит
- •§ 2. Чтение гласных и буквы j. Упражнения
- •§ 3. Чтение согласных. Упражнения
- •§ 4. Чтение буквосочетаний. Упражнения
- •§ 5. Чтение диграфов. Упражнения
- •§ 6. Длительность гласных и слогов. Правила постановки ударения
- •Правила постановки ударения.
- •Упражнения
- •Упражнения на повторение правил чтения и постановки ударения
- •Раздел II
- •Фармацевтическая терминология и рецепт
- •§ 7. Фармацевтическая терминология. Базовые понятия фармации
- •§ 8. Тривиальные наименования лекарственных веществ
- •§ 9. Способы образования тривиальных наименований
- •Способы образования тривиальных наименований:
- •§ 10. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях
- •Признаки, отражаемые частотными отрезками в тривиальных наименованиях:
- •§ 11. О некоторых общих требованиях и существующей практике присвоения наименований лекарственным средствам
- •Упражнения
- •§ 12. Имя существительное. Грамматические категории
- •§ 13. Понятие о словарной форме имен существительных
- •§ 14. Типы склонений
- •§ 15. Правила склонений имен существительных
- •§ 16. Определение основы
- •Упражнения
- •§ 17. Несогласованное определение
- •§ 18. Особенности перевода терминов с несогласованным определением с русского языка на латинский
- •Алгоритм перевода терминов с несогласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 19. Предлоги
- •§ 20. Особенности употребления некоторых предлогов
- •Упражнения
- •§ 21. Имя прилагательное. Словарная форма. Определение основы
- •Прилагательные первой группы (I – II склонения).
- •Прилагательные второй группы (III склонения).
- •§ 22. Согласованное определение
- •Алгоритм перевода терминов с согласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 23. Структура фармацевтического термина
- •Упражнения
- •§ 24. Фармакопейная химическая номенклатура
- •§ 25. Названия химических элементов
- •Названия важнейших химических элементов
- •§ 28. Названия солей
- •§ 29. Названия натриевых и калиевых солей
- •Упражнения
- •Внимание: ошибки!
- •§ 30. Названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию
- •Упражнения
- •§ 31. Рецепт
- •§ 32. Структура рецептурной строки
- •§ 33. Дозы лекарственных веществ
- •§ 34. Стандартные рецептурные формулировки
- •Смешай, пусть получится …
- •Смешай, пусть получатся …
- •§ 35. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
- •§ 36. Особенности выписывания таблеток и свечей
- •Упражнения
- •§ 37. Рецептурные сокращения
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Упражнения
- •Упражнения для повторения
- •Раздел III
- •Анатомическая терминология
- •§ 38. Анатомо-гистологическая номенклатура
- •§ 39. Структура анатомического термина
- •Упражнения
- •§ 40. Наименование мышц по их функции
- •Упражнения
- •§ 41. Степени сравнения прилагательных
- •Сравнительная степень
- •Превосходная степень
- •Особенности в образовании и употреблении степеней сравнения
- •Упражнения
- •Упражнения для повторения
- •Раздел IV
- •Клиническая терминология
- •§ 42. Клиническая терминология
- •§ 43. Структура клинического термина
- •Клинические термины бывают:
- •Многословные gastritis superficialis (поверхностное воспаление слизистой оболочки желудка) однословные
- •Простые
- •(Воспаление слизистой оболочки желудка)
- •Составные
- •(Удаление желчного пузыря)
- •Непроизводные
- •(Дрожание)
- •Производные
- •(Инсульт)
- •§ 44. Способы образования клинических терминов
- •Простые однословные клинические термины
- •Составные однословные клинические термины
- •Упражнения
- •Справочный материал
- •Падежные окончания имён существительных и имён прилагательных
- •Определяем склонение определяем род
- •Библиографический список
- •Учебное пособие
- •Даниловская Наталья Геннадьевна
- •Учебное пособие по основам латинского языка и медицинскоей терминологии
-
Подчеркните сочетания qu, ngu, ti, запишите их транскрипцию. Прочитайте.
-
Áqua, combústio, quántum, sátis, unguéntum, injéctio, líquor, sublinguális, aequális, solútio, quártus, quíntus, língua, ángulus, articulátio, únguis, auscultátio, sánguis, palpátio, míxtio, pátiens, tíbia, vítium.
-
Подчеркните диграфы, запишите их транскрипцию. Прочитайте.
-
Rhéum, Thermópsis, Chamomílla, Schizándra, Eleutherocóccus, Rhámnus, Terebínthina, Méntha, Phósphorus, Thýmus, Heliánthus, Galánthus, Altháea, Chelidónium, Gnaphálium, Absínthium, Helichrýsum, Éphedra, Árachis, Théa, Glycyrrhíza, Bísmuthum, Chlórum, Phthórum.
-
Прочитайте анатомические термины.
-
Glandǔla lacrimālis, basis ossis sacri, vertebrae cervicāles, apex linguae, arteria ophthalmǐca, corpus maxillae, ductus choledochus, dentes incisīvi, os ischii, arcus zygomatǐcus, ostium urethrae externum, processus transversus, pulmo dexter,
-
articulatio huměri, linea obliqua, cauda pancreǎtis, auris externa, os coccygis, canālis palatīnus major, ventricǔlus quartus.
-
Прочитайте фармацевтические термины.
-
Species antiasthmatǐcae, decoctum cortǐcis Frangǔlae, tabulettae Synoestrōli, radix Althaeae, tabulettae Aloёs obductae, unguentum Tetracyclīni ophthalmǐcum, infūsum foliōrum Eucalypti, suppositoria cum Ichthyōlo, tinctūra Schizandrae, solutio Camphǒrae oleōsa pro injectionǐbus.
-
Прочитайте названия лекарственных препаратов.
-
Novocaīnum, Anaesthesīnum, Cyclobarbitālum, Dihydrochlorthiazīdum, Thioacetazōnum, Ichthyōlum, Benzacillīnum, Aethamīdum, Sulfathiazōlum, Naphthyzīnum, Furagīnum, Oestrogynōnum, Neomycīnum, Cephazolīnum, Antipyrīnum, Cycloestrōlum, Corvalōlum, Oxytetracyclīnum, Sedalgīnum, Synthomycīnum, Nystatīnum, Benzylpenicillīnum, Aethazōlum, Streptocīdum.
-
Прочитайте клинические термины, поставьте ударение.
-
Anthropometria, angiologia, cholecystographia, psychologia, phthisiatria, electrocardiogramma, apathia, gynaecologia, gastrotomia, anatomia, phytotherapia, oesophagorrhaphia, mastopathia, dermatologia, tachypnoё, monophobia.
-
Напишите латинскими буквами слова, данные в русской транскрипции.
-
Бáзис, фáлянкс (греч.), тэ́нзор, фóрникс (лат.), диафрáгма (греч.), ю́гум, фúбуля (лат.), плéксус, зонуля́рис, плéура, óрганон, áурис, цэ́ллюля, сквáма, максúлля, облúквус, капúтулюм, ýнгвис, сцэ́летон, артикуля́цио, скэ́летон.
-
Раздел II
-
Фармацевтическая терминология и рецепт
-
§ 7. Фармацевтическая терминология. Базовые понятия фармации
-
Фармацевтическая терминология – одна из трех основных подсистем медицинской терминологии. Она состоит из терминологий ряда специальных дисциплин, объединенных под общим названием «фармация», которые занимаются изысканием, производством, применением лекарственных средств растительного, минерального, животного и синтетического происхождения.
-
Центральное место в этом терминологическом комплексе занимает номенклатура лекарственных средств – обширнейшая совокупность наименований лекарственных веществ и препаратов, официально разрешенных для применения.
-
К базовым понятиям фармации относятся:
-
лекарственное средство – вещество или смесь веществ, разрешенные уполномоченным на то органом соответствующей страны в установленном порядке для применения с целью лечения, предупреждения и диагностики заболевания (например, таблетки анальгина, свечи «Анестезол»);
-
лекарственное вещество – лекарственное средство, представляющее собой индивидуальное химическое соединение или биологическое вещество (например, анальгин);
-
лекарственное растительное сырье – растительное сырье, разрешенное для медицинского применения (например, листья крапивы);
-
лекарственная форма – придаваемое лекарственному средству или лекарственному растительному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый лечебный эффект (например, таблетки, настой);
-
лекарственный препарат – лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы (например, таблетки анальгина, настой листьев крапивы, свечи «Анестезол»);
-
действующее вещество – компонент(ы) лекарственного средства, оказывающий(е) терапевтическое, профилактическое или диагностическое действие;
-
комбинированные лекарственные средства – лекарственные средства, содержащие в одной лекарственной форме больше одного действующего вещества в фиксированных дозах (например, свечи «Анестезол»).
-
§ 8. Тривиальные наименования лекарственных веществ
-
Всякое химическое соединение получает своё название. Если это название просто и удобно в обращении, оно сохраняется за ним и в качестве названия лекарственного средства, например, оксид цинка, салициловая кислота. Однако большинство лекарственных веществ химического происхождения имеют два наименования: систематическое (научное) и тривиальное (условное). Систематические названия имеют строго научный характер и точно отражают химическую структуру лекарственного вещества. Однако они очень громоздки, ими неудобно пользоваться в обыденной практике: при выписывании рецептов и в аптечной торговле. Тривиальные наименования не отражают каких-либо единых принципов научной классификации, принятой у химиков, не указывают на состав или структуру. Однако они кратки, доступны не только для профессионального использования, но и для всеобщего, и потому удобны.
-
Сравните:
-
систематическое наименование:
-
1-Фенил-2,3-диметил-4-метиламинопиразолон-5-N-метансульфонат натрия;
-
тривиальное наименование: Анальгин.