- •Семинар 1 Перевод существительного. Передача числа существительных Литература:
- •Задания:
- •Задание:
- •Семинар 2 Перевод сложных существительных Литература:
- •Задания:
- •2. Перевод относительного прилагательного Литература:
- •Вопросы:
- •3. Перевод двойного прилагательного Литература:
- •Вопросы и задания:
- •4. Перевод прилагательного в функции предикатива Литература:
- •Вопросы и задания:
- •2. Перевод указательного местоимения Литература:
- •Вопросы и задания:
- •Комментарии:
- •Вопросы и задания:
- •3. Перевод формы претерита Литература:
- •Комменнтарии:
- •Вопросы и задания:
- •4. Перевод формы перфекта Литература:
- •Вопросы и задания:
- •Перевод формы плюсквамперфекта Литература:
- •Вопросы и задания:
- •Перевод формы футурума Литература:
- •Вопросы и задания:
- •2. Перевод глагола müssen Литература:
- •Клмментарий:
- •Вопросы и задания:
- •3. Перевод модального глагола sollen Литература:
- •Вопросы и задания:
- •4. Перевод модального глагола können Литература:
- •Вопросы и задания:
- •5. Перевод модального глагола dürfen Литература:
- •Вопросы и задания:
- •6. Перевод модального глагола wollen Литература:
- •Вопросы и задания:
- •7. Перевод модального глагола mögen Литература:
- •8. Перевод глагола sich lassen Литература:
- •9. Упражнения на повторение
- •Задание:
- •Вопросы к обсуждению:
- •Членный пассив
- •Семинар 10 Перевод инфинитивных оборотов и субстантивированного инфинитива Литература:
- •2. Перевод сложносочинённого предложения Литература:
- •3. Перевод сложноподчинённого предложения Литература:
3. Перевод модального глагола sollen Литература:
1. Дзенс Н.И., Кошкаров В.А., Перевышина И.Р. Теория и практика перевода. Часть 2. Грамматические и лексические проблемы перевода. – Белгород: изд-во БелГУ, 2002. Стр. 13-18, упр. 3 стр.-18-19, упр. 4 стр. 20-21.
2. Роганова З.Е. Пособие по переводу с немецкого на русский язык. - М.: изд-во литературы на ин. яз., 1961. Стр. 185, 186, 189-190, 190-191, 191-192, 193-194, 196-197.
3. Крушельницкая К.Г., Попов М.Н.. Советы переводчику. Учебное пособие по немецкому языку для вузов. – М.: Высшая школа, 1992. - Стр. 169-170, 181-183, упр. 4-5 стр. 193-196.
Вопросы и задания:
1. Распределите значения модального глагола sollen, приведённые на стр. 13-15, по рубрикам схемы в зависимости от предполагаемого способа перевода. Рассматривайте все примеры, приведённые в пособии. Если примеры, иллюстрирующие то или иное значение глагола sollen, допускают несколько способов перевода, это значение следует поместить в несколько соответствующих рубрик схемы.
2. В чём разница вариантов перевода фразы Alle sollen sich in der Kantinе versammeln: (1) Все должны собраться в столовой (2) Всем необходимо собраться в столовой (3) Всем собраться в столовой!? Какое значение модального глагола sollen является первичным в каждом из вариантов?
3. В чём разница вариантов перевода фразы Du sollst / solltest dich schämen! Ср. варианты перевода: (1) Тебе должно быть стыдно! (2) Стыдись! (3) Как не стыдно! (4) Постыдился бы! Какое значение глагола sollen является первичным в каждом из вариантов?
4. Какие дополнительные контекстуально обусловленные значения модального глагола sollen сочетаются в следующих вариантах перевода: (1) Alle sollen sich in der Kantinе versammeln > Всем собраться в столовой! (3 значения), (2) Du sollst / solltest dich schämen! > Стыдись! (3 значения), (3) Er soll morgen zu mir kommen! > Пусть он завтра придёт ко мне! (3 значения) (4) Du solltest zu anderen Menschen höflicher sein > Тебе бы быть повежливее с другими людьми (3 значения) (5) Soll er nur kommen, da wird er ein blaues Wunder erleben! > Пусть только придёт, я покажу ему, где раки зимуют! (2 значения)
5. При заполнении рубрики схемы «Перевод с помощью модального глагола или синонимических лексических средств: модального наречия или полнозначного глагола модальной семантики» укажите полный список наречий и глаголов, употребляющихся в русском языке для перевода выделенных значений глагола sollen. По возможности иллюстрируйте способы перевода » с помощью перевода одного и того же предложения. Укажите семантику предиката (см. пособие Дзенс Н.И., Кошкарова В.А., Перевышиной И.Р. п.2 стр.15-16) и его морфологическую форму. Если один из этих способов является неузуальным или отсутствует в русском языке, поставьте в соответствующей рубрике прочерк. Определите самостоятельно, каким значениям глагола müssen соответствуют способы перевода, приведённые в пособии Дзенс Н.И., Кошкарова В.А., Перевышиной И.Р. на стр. 15-18.
6. Для заполнения рубрики «Сдвиг в значении» см. п. 4.1.и 4.2. на стр. 17 пособия Дзенс Н.И., Кошкарова В.А., Перевышиной И.Р.
7. Укажите в схеме, в сферу каких глаголов «вторгается» глагол sollen, претерпевая сдвиг в значении?
8. Для заполнения рубрики «Предположение» см. п. 9.и 16. на стр. 14-15 пособия Дзенс Н.И., Кошкарова В.А., Перевышиной И.Р. В каждом случае укажите степень предположения. Обратите внимание на пункт 2а: в нём должна быть отражена возможность опущения вводных конструкций в переводе (см. особие Рогановой З.Е., стр.197)
9. Какой именно характер глагольного действия выражается с помощью глагола sollen в предложении Signora Seraphina sollte um diese Zeit nach Italien zurückkehren >Синьора Серафина в это время возвращалась в Италию (пособие Рогановой З.Е., стр. 186) Ich konnte nicht erraten, was dieser Unterschied sagen soll > Я не смог отгадать, что означает это отличие (пособие Рогановой З.Е., стр. 185) Воспользуйтесь термином, использованным Вами при заполнении предыдущей схемы.
10. Проанализируйте примеры и выделите четыре разновидности значения императивности. Обозначьте их своими терминами или используйте термины, имеющиеся в пособии Дзенс Н.И., Кошкарова В.А., Перевышиной И.Р., и включите их в схему. Примеры: (1) Alle sollen sich in der Kantinе versammeln (стр. 13) > Всем собраться в столовой! (2) Du sollst / solltest dich schämen! > Стыдись! (стр.14) (3) Er soll morgen zu mir kommen! > Пусть он завтра придёт ко мне! (стр. 13) (4) Du solltest zu anderen Menschen höflicher sein (стр.14) > Тебе бы быть повежливее с другими людьми.
11. Проанализируйте примеры и выделите семь разновидностей значения футуральности. Обозначьте их своими терминами или используйте термины, имеющиеся в рекомендованных пособиях, и включите в схему. Примеры: (1) Soll ich das Fenster schließen? > Мне закрыть окно? (п.11 стр.14) ( (2) Ob ich doch nicht hingehen sollte? > Не пойти ли мне всё же туда? (п. 9 стр.14, п. 3.стр.16) (3) Was soll mit uns wеrden? > Что будет с нами? (п.15.стр.15) (4) Er sah so aus, als sollte er umkippen > Он выглядел так, как будто он сейчас упадёт (п.14 стр.15) (5) Und jetzt, da die Gärten durch die Gehenwart Jean-Jeaques’ höchsten Sinn bekommen sollten, machte ihm der Rundgang die doppelte Freude > А сегодня, представляя себе в этих садах Жан-Жака, от присутствия которого они приобретут высший смысл, он с удвоенной радостью совершал свой обход (пособие З.Е.Рогановой стр.190-191) (6) Solltest du ihn sehen, grüße ihn von mir > Если увидишь его, передай ему от меня привет (п.13 стр.15) (7) Soll er nur kommen, da wird er ein blaues Wunder erleben! > Пусть только придёт, я покажу ему, где раки зимуют! (п.4 стр.14).
12. Проанализируйте примеры и выделите четыре разновидности значения экспрессивности. Укажите эмоции, выражаемые с помощью глагола sollen в каждом конкретном случае. Используйте для обозначения данных разновидностей значения sollen формулировки, приведённые в пособии Дзенс Н.И., Кошкарова В.А., Перевышиной И.Р., или предложите свои термины. Включите данные разновидности значения в схему. Примеры: (1) Der Teufel soll ihn holen > Чёрт его подери! (п.6 стр.14), (2) Du sollst / solltest dich schämen! Как не стыдно!/ Постыдился бы! (п.6.стр.14), (3) Wie oft soll ich ihm das noch sagen? > Сколько раз мне ему это повторять? (п.5 стр.14, п.8.стр. 14), Was soll das bedeuten? > Что это значит? (пособие Рогановой З.Е., стр. 185), (4) «Was stehst du? Was sagst du?» - « Was soll ich sagen, Vater? Ich bin ratlos» > «Что ты стоишь и молчишь?» - «Что мне сказать, отец? Я в нерешительности» (пособие Рогановой З.Е., стр. 185, пособие Дзенс Н.И., Кошкарова В.А., Перевышиной И.Р. п.9 стр. 14) ). Каковы лексический статус и стилистический оттенок приведённых вариантов перевода?
13. В пособии Л.К.Латышева (стр. 108-109) приведены следующие примеры с модальным глаголом sollen: (1) Die Erfahrungen des 2. Weltkrieges sollen nicht vergesen werden > Нельзя забывать опыт Второй мировой войны. (2) Was soll ich sagen? Ic bin ratlos >Что мне сказать? Я в нерешительности. (3) Mit diesem neuen Gesetz sollen bessere Bedingungen für neue Investitionen geschaffen werden. > Цель этого нового закона – создать более благоприятные условия для новых инвестиций. Определите значение глагола sollen.
14. Определите тип, сущность и порядок трансформации, применённой при переводе примера (3) из пособия Л.К.Латышева: Mit diesem neuen Gesetz sollen bessere Bedingungen für neue Investitionen geschaffen werden. > (*Этим новым законом должны быть созданы более благоприятные условия для новых инвестиций) > (Новый закон должен / призван создать более благоприятные условия для новых инвестиций) > Цель этого нового закона – создать более благоприятные условия для новых инвестиций. Нужно ли включить эту трансформацию в схему? Если да / нет, то почему? Проанализируйте подобным образом и следующий пример из пособия З.Е.Рогановой (стр.191): Heute war sein Blick noch schärfer als sonst, sein Tatendrang beschwingter; den nun sollte ja sein Werk vor den Augen Jean-Jeaqus’ bestehen > (Сегодня его взгляд был ещё придирчивее, чем всегда, его энергия ещё напористей, ибо сегодня он отдаст своё детище на суд Жан-Жака) > Сегодня его взгляд был ещё придирчивее, чем всегда, его энергия ещё напористей, ибо ему предстояло отдать своё детище на суд Жан-Жака. Какое значение глагола sollen здесь реализуется?
15. Какой стилистический оттенок реализуется при переводе следующих предложений: (1) Du solltest zu anderen Menschen höflicher sein > Тебе бы быть повежливее с другими людьми (пособие Дзенс Н.И., Кошкарова В.А., Перевышиной И.Р. п.3 стр.14)
sollen
модальность предположение: дополнительные контекстуально обусловленные значения:
перевод с помощью опущение модального глагола в переводе
вводного модального
слова или вводного
модального предложения
в собственном сдвиг в значении: уточнение характера императивность: футуральность экспрессивность
значении: перевод с помощью глагольного действия: перевод с помощью перевод с помощью перевод с
перевод с помощью модального глагола перевод с помощью полнозначного полнозначного помощью
модального глагола иной семантики или полнозначного глагола глагола в форме глагола в форме фразеоклише
долженствовать / полнозначного глагола в форме несовершенного императива будущего времени
быть должным модальной семантики вида или инфинитива или инфинитива
или синонимических
лексических средств:
модального наречия
или полнозначного
глагола модальной
семантики
1.___________ 1._____________ 1._____________ 1.____________ 1.___________ 1.____________ 1.____________
_____________ ______________ ______________ _____________ _____________ ______________ ______________
_____________ ______________ ______________ _____________ _____________ ______________ ______________
_____________ ______________ ______________ _____________ _____________ ______________ ______________
____________
____________
примеры: пример: пример: пример: пример: пример: пример:
2. ___________ 2._____________ 2.____________ 2.___________ 2.____________ 2.____________
_____________ _______________ _____________ _____________ ______________ ______________
_____________ _______________ _____________ _____________ ______________ ______________
_____________ _______________ _____________ _____________ ______________ ______________
пример: пример: пример: пример: пример: пример:
3.____________ 3._____________ 3._____________ 3.____________
______________ _______________ ______________ ______________
______________ _______________ ______________ ______________
______________ _______________ ______________ ______________
пример: пример: пример: пример:
4.____________ 4._____________ 4._____________ 4.______________
______________ _______________ _______________ _______________
______________ _______________ _______________ _______________
______________ _______________ _______________ _______________
пример: пример: пример: пример:
5._______________ 5.__________________
_________________ ____________________
_________________ ____________________
_________________ ____________________
пример: пример:
6._______________ 6.___________________
_________________ ____________________
_____________ ________________
_____________ ________________
пример: ____________________
пример:
7._______________
_________________
_____________
_____________
пример:
8.____________
______________
______________
пример:
1.1. модальный глагол 1.2. синонимические 2. модальный 3.1. вводное 3.2. вводное
лексические средства глагол модальное модальное
наречие предложение
1.2.1. модальное наречие 1.2.2. полнозначный глагол
модальной семантики
1-8._________________ 1.______________________ 1.________________________ 1.________________ 1.___________________ 1._____________________
_______________________ _________________________ _________________ ____________________ ______________________
_______________________ _________________________ 2.________________ ___________________ ______________________
2а).____________________ 2а).______________________ _________________ ___________________ ______________________
_______________________ _________________________ ___________________ ______________________
2б).____________________ 2б).______________________ ___________________ ______________________
_______________________ _________________________ 2.__________________ 2._____________________
_______________________ _________________________ ___________________ ______________________
2в).____________________ 2в).______________________ __________________ ______________________
_______________________ _________________________ ___________________ ______________________
_______________________ _________________________ ___________________ ______________________
2г).____________________ 2г).______________________ ___________________ ______________________
_______________________ _________________________ ___________________ ______________________
_______________________ _________________________ ___________________ ______________________
2д).____________________ 2д).______________________ ___________________ ______________________
_______________________ _________________________ 2а._________________ 2а.___________________
_______________________ _________________________ ____________________ ______________________
3._____________________ 3.________________________ ____________________ ______________________
______________________ _________________________
4._____________________ 4.________________________
______________________ _________________________
5._____________________ 5.________________________
______________________ _________________________
6._____________________ 6.________________________
_______________________ _________________________
7._____________________ 7.________________________
_______________________ __________________________
8._____________________ 8.________________________
формы глагола:
1. перевод: 1. перевод: 1..перевод: 1. перевод: 1. перевод: 1. перевод:
2а). перевод: 2а). перевод: 2а). перевод: 2. перевод:
2б). перевод: 2б). перевод: 2б). перевод: вид трансформации: 2. перевод: 2. перевод:
2в). перевод: 2в). перевод: 2в). перевод:
2г) перевод: 2г). перевод: 2г). перевод: вид вид
трансформации: трансформации:
2д) перевод: 2д). перевод: 2д). перевод:
3. перевод: 3. перевод: 3. перевод:
4 перевод: 4. перевод: 4. перевод:
5. перевод 5. перевод 5. перевод
6. перевод 6. перевод 6. перевод
7. перевод 7. перевод 7. перевод
8. перевод 8. перевод 8. перевод
вид подстановки: вид трансформации: вид трансформации:
О п у щ е н и е м о д а л ь н о г о г л а г о л а
4. Несовершенный вид 5. 1.Императив 5.2. Инфинитив 6.1.Инфинитив 6.2.Будущее время 7. Фразеоклише
1. перевод: 1. перевод: 1. перевод: 1. перевод: 1. перевод: 1. перевод:
2. перевод: 2. перевод: 2. перевод: 2. перевод: 2. перевод:
3. перевод: 3. перевод:
4. перевод: 4. перевод:
5. перевод:
вид вид: вид вид вид вид
трансформации: трансформации: трансформации: трансформации: трансформации: трансформации:
г е н е р а л и з а ц и я
/ к о н к р е т и з а ц и я?