- •Семинар 1 Перевод существительного. Передача числа существительных Литература:
- •Задания:
- •Задание:
- •Семинар 2 Перевод сложных существительных Литература:
- •Задания:
- •2. Перевод относительного прилагательного Литература:
- •Вопросы:
- •3. Перевод двойного прилагательного Литература:
- •Вопросы и задания:
- •4. Перевод прилагательного в функции предикатива Литература:
- •Вопросы и задания:
- •2. Перевод указательного местоимения Литература:
- •Вопросы и задания:
- •Комментарии:
- •Вопросы и задания:
- •3. Перевод формы претерита Литература:
- •Комменнтарии:
- •Вопросы и задания:
- •4. Перевод формы перфекта Литература:
- •Вопросы и задания:
- •Перевод формы плюсквамперфекта Литература:
- •Вопросы и задания:
- •Перевод формы футурума Литература:
- •Вопросы и задания:
- •2. Перевод глагола müssen Литература:
- •Клмментарий:
- •Вопросы и задания:
- •3. Перевод модального глагола sollen Литература:
- •Вопросы и задания:
- •4. Перевод модального глагола können Литература:
- •Вопросы и задания:
- •5. Перевод модального глагола dürfen Литература:
- •Вопросы и задания:
- •6. Перевод модального глагола wollen Литература:
- •Вопросы и задания:
- •7. Перевод модального глагола mögen Литература:
- •8. Перевод глагола sich lassen Литература:
- •9. Упражнения на повторение
- •Задание:
- •Вопросы к обсуждению:
- •Членный пассив
- •Семинар 10 Перевод инфинитивных оборотов и субстантивированного инфинитива Литература:
- •2. Перевод сложносочинённого предложения Литература:
- •3. Перевод сложноподчинённого предложения Литература:
2. Перевод сложносочинённого предложения Литература:
1. Роганова З.Е. Пособие по переводу с немецкого на русский язык. - М.: изд-во литературы на ин. яз., 1961. § 82, 83 стр. 262-263, упр.2 стр. 269-270.
Нем. язык:
Сложносочинённое
предложение
(S¹-Vf¹-S²-Vf²)
Рус. яз.:п р о с т о е п р е д л о ж е н и е с л о ж н о п о д ч и н ё н н о е п р е д л.
(S¹-Vf¹+ ?) (S¹-Vf¹+ ?) (S¹-Vf¹+ ?)
(при условии …) (при условии…)
+/- глуб тансф:…? + глуб трансф.: … ?
3. Перевод сложноподчинённого предложения Литература:
1. Роганова З.Е. Пособие по переводу с немецкого на русский язык. - М.: изд-во литературы на ин. яз., 1961. § 81, 83-85 стр. 259-261, 263-268, упр.3-6 стр. 270-273
2. Дзенс Н.И., Кошкаров В.А., Перевышина И.Р. Теория и практика перевода. Часть 2. Грамматические и лексические проблемы перевода. – Белгород: изд-во БелГУ, 2002. Стр. 111-149.
3. Blach I.S., Sabelina E.A., Zwilling M.J. Übrtsetzungspraktikum. Deutsche Zeitungssprache - M.: Internationale Beziehungen, 1969. S. 54-55 (уступительные и ограничительные придаточные предложения), S.57-59 (придаточные предложения образа действия), S.60-62 (придаточные предложения времени, причины, сравнения, следствия, ограничительные придаточные предложения), Üb. S. 62-63/
Схема, общая для всех типов придаточных предложений
Нем. язык:
Сложноподч. предл.
(S¹-Vf¹-союз (=логич. связь)-S²-Vf²)
Нем. яз.:
Рус. яз.: П р о с т о е п р. С л о ж н о с о ч. п р е д л . С л о ж н о п о д ч. пр.
(+ глуб. трансф.;?)
(цель данной трансф-ции?)
(S¹-Vf¹+ ?) (+глуб.
(+/- глуб. трансф.:?) трансф.:?)
Внимание:
Рассмотрите отдельные типы придаточных предложений и способы их перевода (см. пособие Дзенс Н.И. и др.) , опираясь на вышеприведённую общую схему анализа. При этом обращайте внимание на то, каким способом формируется, например, простое предложение и как преобразуется исходная основа предложения (S²-Vf²) в переводе.
Сокращения
гл. - глагол
мод. – модальный
син.лекс. средства – синонимические лексические средства
трансф. – транформация